Tiago 2
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB
1 හේ මම භ්රාතරඃ, යූයම් අස්මාකං තේජස්විනඃ ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ධර්ම්මං මුඛාපේක්ෂයා න ධාරයත|
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 යතෝ යුෂ්මාකං සභායාං ස්වර්ණාඞ්ගුරීයකයුක්තේ භ්රාජිෂ්ණුපරිච්ඡදේ පුරුෂේ ප්රවිෂ්ටේ මලිනවස්ත්රේ කස්මිංශ්චිද් දරිද්රේ(අ)පි ප්රවිෂ්ටේ
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 යූයං යදි තං භ්රාජිෂ්ණුපරිච්ඡදවසානං ජනං නිරීක්ෂ්ය වදේත භවාන් අත්රෝත්තමස්ථාන උපවිශත්විති කිඤ්ච තං දරිද්රං යදි වදේත ත්වම් අමුස්මින් ස්ථානේ තිෂ්ඨ යද්වාත්ර මම පාදපීඨ උපවිශේති,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 තර්හි මනඃසු විශේෂ්ය යූයං කිං කුතර්කෛඃ කුවිචාරකා න භවථ?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 හේ මම ප්රියභ්රාතරඃ, ශෘණුත, සංසාරේ යේ දරිද්රාස්තාන් ඊශ්වරෝ විශ්වාසේන ධනිනඃ ස්වප්රේමකාරිභ්යශ්ච ප්රතිශ්රුතස්ය රාජ්යස්යාධිකාරිණඃ කර්ත්තුං කිං න වරීතවාන්? කින්තු දරිද්රෝ යුෂ්මාභිරවඥායතේ|
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 ධනවන්ත ඒව කිං යුෂ්මාන් නෝපද්රවන්ති බලාච්ච විචාරාසනානාං සමීපං න නයන්ති?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 යුෂ්මදුපරි පරිකීර්ත්තිතං පරමං නාම කිං තෛරේව න නින්ද්යතේ?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 කිඤ්ච ත්වං ස්වසමීපවාසිනි ස්වාත්මවත් ප්රීයස්ව, ඒතච්ඡාස්ත්රීයවචනානුසාරතෝ යදි යූයං රාජකීයව්යවස්ථාං පාලයථ තර්හි භද්රං කුරුථ|
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 යදි ච මුඛාපේක්ෂාං කුරුථ තර්හි පාපම් ආචරථ ව්යවස්ථයා චාඥාලඞ්ඝින ඉව දූෂ්යධ්වේ|
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 යතෝ යඃ කශ්චිත් කෘත්ස්නාං ව්යවස්ථාං පාලයති ස යද්යේකස්මින් විධෞ ස්ඛලති තර්හි සර්ව්වේෂාම් අපරාධී භවති|
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 යතෝ හේතෝස්ත්වං පරදාරාන් මා ගච්ඡේති යඃ කථිතවාන් ස ඒව නරහත්යාං මා කුර්ය්යා ඉත්යපි කථිතවාන් තස්මාත් ත්වං පරදාරාන් න ගත්වා යදි නරහත්යාං කරෝෂි තර්හි ව්යවස්ථාලඞ්ඝී භවසි|
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 මුක්තේ ර්ව්යවස්ථාතෝ යේෂාං විචාරේණ භවිතව්යං තාදෘශා ලෝකා ඉව යූයං කථාං කථයත කර්ම්ම කුරුත ච|
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 යෝ දයාං නාචරති තස්ය විචාරෝ නිර්ද්දයේන කාරිෂ්යතේ, කින්තු දයා විචාරම් අභිභවිෂ්යති|
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 හේ මම භ්රාතරඃ, මම ප්රත්යයෝ(අ)ස්තීති යඃ කථයති තස්ය කර්ම්මාණි යදි න විද්යන්ත තර්හි තේන කිං ඵලං? තේන ප්රත්යයේන කිං තස්ය පරිත්රාණං භවිතුං ශක්නෝති?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 කේෂුචිද් භ්රාතෘෂු භගිනීෂු වා වසනහීනේෂු ප්රාත්යහිකාහාරහීනේෂු ච සත්සු යුෂ්මාකං කෝ(අ)පි තේභ්යඃ ශරීරාර්ථං ප්රයෝජනීයානි ද්රව්යාණි න දත්වා යදි තාන් වදේත්,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 යූයං සකුශලං ගත්වෝෂ්ණගාත්රා භවත තෘප්යත චේති තර්හ්යේතේන කිං ඵලං?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 තද්වත් ප්රත්යයෝ යදි කර්ම්මභි ර්යුක්තෝ න භවේත් තර්හ්යේකාකිත්වාත් මෘත ඒවාස්තේ|
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 කිඤ්ච කශ්චිද් ඉදං වදිෂ්යති තව ප්රත්යයෝ විද්යතේ මම ච කර්ම්මාණි විද්යන්තේ, ත්වං කර්ම්මහීනං ස්වප්රත්යයං මාං දර්ශය තර්හ්යහමපි මත්කර්ම්මභ්යඃ ස්වප්රත්යයං ත්වාං දර්ශයිෂ්යාමි|
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ඒක ඊශ්වරෝ (අ)ස්තීති ත්වං ප්රත්යේෂි| භද්රං කරෝෂි| භූතා අපි තත් ප්රතියන්ති කම්පන්තේ ච|
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 කින්තු හේ නිර්බ්බෝධමානව, කර්ම්මහීනඃ ප්රත්යයෝ මෘත ඒවාස්ත්යේතද් අවගන්තුං කිම් ඉච්ඡසි?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂෝ ය ඉබ්රාහීම් ස්වපුත්රම් ඉස්හාකං යඥවේද්යාම් උත්සෘෂ්ටවාන් ස කිං කර්ම්මභ්යෝ න සපුණ්යීකෘතඃ?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 ප්රත්යයේ තස්ය කර්ම්මණාං සහකාරිණි ජාතේ කර්ම්මභිඃ ප්රත්යයඃ සිද්ධෝ (අ)භවත් තත් කිං පශ්යසි?
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 ඉත්ථඤ්චේදං ශාස්ත්රීයවචනං සඵලම් අභවත්, ඉබ්රාහීම් පරමේශ්වරේ විශ්වසිතවාන් තච්ච තස්ය පුණ්යායාගණ්යත ස චේශ්වරස්ය මිත්ර ඉති නාම ලබ්ධවාන්|
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 පශ්යත මානවඃ කර්ම්මභ්යඃ සපුණ්යීක්රියතේ න චෛකාකිනා ප්රත්යයේන|
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 තද්වද් යා රාහබ්නාමිකා වාරාඞ්ගනා චාරාන් අනුගෘහ්යාපරේණ මාර්ගේණ විසසර්ජ සාපි කිං කර්ම්මභ්යෝ න සපුණ්යීකෘතා?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 අතඒවාත්මහීනෝ දේහෝ යථා මෘතෝ(අ)ස්ති තථෛව කර්ම්මහීනඃ ප්රත්යයෝ(අ)පි මෘතෝ(අ)ස්ති|
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.