Tiago 1
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC
1 ඊශ්වරස්ය ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ච දාසෝ යාකූබ් විකීර්ණීභූතාන් ද්වාදශං වංශාන් ප්රති නමස්කෘත්ය පත්රං ලිඛති|
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 හේ මම භ්රාතරඃ, යූයං යදා බහුවිධපරීක්ෂාෂු නිපතත තදා තත් පූර්ණානන්දස්ය කාරණං මන්යධ්වං|
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 යතෝ යුෂ්මාකං විශ්වාසස්ය පරීක්ෂිතත්වේන ධෛර්ය්යං සම්පාද්යත ඉති ජානීථ|
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 තච්ච ධෛර්ය්යං සිද්ධඵලං භවතු තේන යූයං සිද්ධාඃ සම්පූර්ණාශ්ච භවිෂ්යථ කස්යාපි ගුණස්යාභාවශ්ච යුෂ්මාකං න භවිෂ්යති|
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 යුෂ්මාකං කස්යාපි ඥානාභාවෝ යදි භවේත් තර්හි ය ඊශ්වරඃ සරලභාවේන තිරස්කාරඤ්ච විනා සර්ව්වේභ්යෝ දදාති තතඃ ස යාචතාං තතස්තස්මෛ දායිෂ්යතේ|
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 කින්තු ස නිඃසන්දේහඃ සන් විශ්වාසේන යාචතාං යතඃ සන්දිග්ධෝ මානවෝ වායුනා චාලිතස්යෝත්ප්ලවමානස්ය ච සමුද්රතරඞ්ගස්ය සදෘශෝ භවති|
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 තාදෘශෝ මානවඃ ප්රභෝඃ කිඤ්චිත් ප්රාප්ස්යතීති න මන්යතාං|
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 ද්විමනා ලෝකඃ සර්ව්වගතිෂු චඤ්චලෝ භවති|
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 යෝ භ්රාතා නම්රඃ ස නිජෝන්නත්යා ශ්ලාඝතාං|
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 යශ්ච ධනවාන් ස නිජනම්රතයා ශ්ලාඝතාංයතඃ ස තෘණපුෂ්පවත් ක්ෂයං ගමිෂ්යති|
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 යතඃ සතාපේන සූර්ය්යේණෝදිත්ය තෘණං ශෝෂ්යතේ තත්පුෂ්පඤ්ච භ්රශ්යති තේන තස්ය රූපස්ය සෞන්දර්ය්යං නශ්යති තද්වද් ධනිලෝකෝ(අ)පි ස්වීයමූඪතයා ම්ලාස්යති|
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 යෝ ජනඃ පරීක්ෂාං සහතේ ස ඒව ධන්යඃ, යතඃ පරීක්ෂිතත්වං ප්රාප්ය ස ප්රභුනා ස්වප්රේමකාරිභ්යඃ ප්රතිඥාතං ජීවනමුකුටං ලප්ස්යතේ|
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 ඊශ්වරෝ මාං පරීක්ෂත ඉති පරීක්ෂාසමයේ කෝ(අ)පි න වදතු යතඃ පාපායේශ්වරස්ය පරීක්ෂා න භවති ස ච කමපි න පරීක්ෂතේ|
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 කින්තු යඃ කශ්චිත් ස්වීයමනෝවාඤ්ඡයාකෘෂ්යතේ ලෝභ්යතේ ච තස්යෛව පරීක්ෂා භවති|
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 තස්මාත් සා මනෝවාඤ්ඡා සගර්භා භූත්වා දුෂ්කෘතිං ප්රසූතේ දුෂ්කෘතිශ්ච පරිණාමං ගත්වා මෘත්යුං ජනයති|
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 හේ මම ප්රියභ්රාතරඃ, යූයං න භ්රාම්යත|
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 යත් කිඤ්චිද් උත්තමං දානං පූර්ණෝ වරශ්ච තත් සර්ව්වම් ඌර්ද්ධ්වාද් අර්ථතෝ යස්මින් දශාන්තරං පරිවර්ත්තනජාතච්ඡායා වා නාස්ති තස්මාද් දීප්ත්යාකරාත් පිතුරවරෝහති|
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 තස්ය සෘෂ්ටවස්තූනාං මධ්යේ වයං යත් ප්රථමඵලස්වරූපා භවාමස්තදර්ථං ස ස්වේච්ඡාතඃ සත්යමතස්ය වාක්යේනාස්මාන් ජනයාමාස|
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 අතඒව හේ මම ප්රියභ්රාතරඃ, යුෂ්මාකම් ඒකෛකෝ ජනඃ ශ්රවණේ ත්වරිතඃ කථනේ ධීරඃ ක්රෝධේ(අ)පි ධීරෝ භවතු|
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 යතෝ මානවස්ය ක්රෝධ ඊශ්වරීයධර්ම්මං න සාධයති|
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 අතෝ හේතෝ ර්යූයං සර්ව්වාම් අශුචික්රියාං දුෂ්ටතාබාහුල්යඤ්ච නික්ෂිප්ය යුෂ්මන්මනසාං පරිත්රාණේ සමර්ථං රෝපිතං වාක්යං නම්රභාවේන ගෘහ්ලීත|
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 අපරඤ්ච යූයං කේවලම් ආත්මවඤ්චයිතාරෝ වාක්යස්ය ශ්රෝතාරෝ න භවත කින්තු වාක්යස්ය කර්ම්මකාරිණෝ භවත|
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 යතෝ යඃ කශ්චිද් වාක්යස්ය කර්ම්මකාරී න භූත්වා කේවලං තස්ය ශ්රෝතා භවති ස දර්පණේ ස්වීයශාරීරිකවදනං නිරීක්ෂමාණස්ය මනුජස්ය සදෘශඃ|
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 ආත්මාකාරේ දෘෂ්ටේ ස ප්රස්ථාය කීදෘශ ආසීත් තත් තත්ක්ෂණාද් විස්මරති|
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 කින්තු යඃ කශ්චිත් නත්වා මුක්තේඃ සිද්ධාං ව්යවස්ථාම් ආලෝක්ය තිෂ්ඨති ස විස්මෘතියුක්තඃ ශ්රෝතා න භූත්වා කර්ම්මකර්ත්තෛව සන් ස්වකාර්ය්යේ ධන්යෝ භවිෂ්යති|
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 අනායත්තරසනඃ සන් යඃ කශ්චිත් ස්වමනෝ වඤ්චයිත්වා ස්වං භක්තං මන්යතේ තස්ය භක්ති ර්මුධා භවති|
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 ක්ලේශකාලේ පිතෘහීනානාං විධවානාඤ්ච යද් අවේක්ෂණං සංසාරාච්ච නිෂ්කලඞ්කේන යද් ආත්මරක්ෂණං තදේව පිතුරීශ්වරස්ය සාක්ෂාත් ශුචි ර්නිර්ම්මලා ච භක්තිඃ|
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.