Tiago 1
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NAA
1 ඊශ්වරස්ය ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ච දාසෝ යාකූබ් විකීර්ණීභූතාන් ද්වාදශං වංශාන් ප්රති නමස්කෘත්ය පත්රං ලිඛති|
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 හේ මම භ්රාතරඃ, යූයං යදා බහුවිධපරීක්ෂාෂු නිපතත තදා තත් පූර්ණානන්දස්ය කාරණං මන්යධ්වං|
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 යතෝ යුෂ්මාකං විශ්වාසස්ය පරීක්ෂිතත්වේන ධෛර්ය්යං සම්පාද්යත ඉති ජානීථ|
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 තච්ච ධෛර්ය්යං සිද්ධඵලං භවතු තේන යූයං සිද්ධාඃ සම්පූර්ණාශ්ච භවිෂ්යථ කස්යාපි ගුණස්යාභාවශ්ච යුෂ්මාකං න භවිෂ්යති|
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 යුෂ්මාකං කස්යාපි ඥානාභාවෝ යදි භවේත් තර්හි ය ඊශ්වරඃ සරලභාවේන තිරස්කාරඤ්ච විනා සර්ව්වේභ්යෝ දදාති තතඃ ස යාචතාං තතස්තස්මෛ දායිෂ්යතේ|
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 කින්තු ස නිඃසන්දේහඃ සන් විශ්වාසේන යාචතාං යතඃ සන්දිග්ධෝ මානවෝ වායුනා චාලිතස්යෝත්ප්ලවමානස්ය ච සමුද්රතරඞ්ගස්ය සදෘශෝ භවති|
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 තාදෘශෝ මානවඃ ප්රභෝඃ කිඤ්චිත් ප්රාප්ස්යතීති න මන්යතාං|
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 ද්විමනා ලෝකඃ සර්ව්වගතිෂු චඤ්චලෝ භවති|
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 යෝ භ්රාතා නම්රඃ ස නිජෝන්නත්යා ශ්ලාඝතාං|
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 යශ්ච ධනවාන් ස නිජනම්රතයා ශ්ලාඝතාංයතඃ ස තෘණපුෂ්පවත් ක්ෂයං ගමිෂ්යති|
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 යතඃ සතාපේන සූර්ය්යේණෝදිත්ය තෘණං ශෝෂ්යතේ තත්පුෂ්පඤ්ච භ්රශ්යති තේන තස්ය රූපස්ය සෞන්දර්ය්යං නශ්යති තද්වද් ධනිලෝකෝ(අ)පි ස්වීයමූඪතයා ම්ලාස්යති|
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 යෝ ජනඃ පරීක්ෂාං සහතේ ස ඒව ධන්යඃ, යතඃ පරීක්ෂිතත්වං ප්රාප්ය ස ප්රභුනා ස්වප්රේමකාරිභ්යඃ ප්රතිඥාතං ජීවනමුකුටං ලප්ස්යතේ|
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 ඊශ්වරෝ මාං පරීක්ෂත ඉති පරීක්ෂාසමයේ කෝ(අ)පි න වදතු යතඃ පාපායේශ්වරස්ය පරීක්ෂා න භවති ස ච කමපි න පරීක්ෂතේ|
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 කින්තු යඃ කශ්චිත් ස්වීයමනෝවාඤ්ඡයාකෘෂ්යතේ ලෝභ්යතේ ච තස්යෛව පරීක්ෂා භවති|
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 තස්මාත් සා මනෝවාඤ්ඡා සගර්භා භූත්වා දුෂ්කෘතිං ප්රසූතේ දුෂ්කෘතිශ්ච පරිණාමං ගත්වා මෘත්යුං ජනයති|
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 හේ මම ප්රියභ්රාතරඃ, යූයං න භ්රාම්යත|
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 යත් කිඤ්චිද් උත්තමං දානං පූර්ණෝ වරශ්ච තත් සර්ව්වම් ඌර්ද්ධ්වාද් අර්ථතෝ යස්මින් දශාන්තරං පරිවර්ත්තනජාතච්ඡායා වා නාස්ති තස්මාද් දීප්ත්යාකරාත් පිතුරවරෝහති|
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 තස්ය සෘෂ්ටවස්තූනාං මධ්යේ වයං යත් ප්රථමඵලස්වරූපා භවාමස්තදර්ථං ස ස්වේච්ඡාතඃ සත්යමතස්ය වාක්යේනාස්මාන් ජනයාමාස|
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 අතඒව හේ මම ප්රියභ්රාතරඃ, යුෂ්මාකම් ඒකෛකෝ ජනඃ ශ්රවණේ ත්වරිතඃ කථනේ ධීරඃ ක්රෝධේ(අ)පි ධීරෝ භවතු|
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 යතෝ මානවස්ය ක්රෝධ ඊශ්වරීයධර්ම්මං න සාධයති|
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 අතෝ හේතෝ ර්යූයං සර්ව්වාම් අශුචික්රියාං දුෂ්ටතාබාහුල්යඤ්ච නික්ෂිප්ය යුෂ්මන්මනසාං පරිත්රාණේ සමර්ථං රෝපිතං වාක්යං නම්රභාවේන ගෘහ්ලීත|
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 අපරඤ්ච යූයං කේවලම් ආත්මවඤ්චයිතාරෝ වාක්යස්ය ශ්රෝතාරෝ න භවත කින්තු වාක්යස්ය කර්ම්මකාරිණෝ භවත|
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 යතෝ යඃ කශ්චිද් වාක්යස්ය කර්ම්මකාරී න භූත්වා කේවලං තස්ය ශ්රෝතා භවති ස දර්පණේ ස්වීයශාරීරිකවදනං නිරීක්ෂමාණස්ය මනුජස්ය සදෘශඃ|
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 ආත්මාකාරේ දෘෂ්ටේ ස ප්රස්ථාය කීදෘශ ආසීත් තත් තත්ක්ෂණාද් විස්මරති|
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 කින්තු යඃ කශ්චිත් නත්වා මුක්තේඃ සිද්ධාං ව්යවස්ථාම් ආලෝක්ය තිෂ්ඨති ස විස්මෘතියුක්තඃ ශ්රෝතා න භූත්වා කර්ම්මකර්ත්තෛව සන් ස්වකාර්ය්යේ ධන්යෝ භවිෂ්යති|
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 අනායත්තරසනඃ සන් යඃ කශ්චිත් ස්වමනෝ වඤ්චයිත්වා ස්වං භක්තං මන්යතේ තස්ය භක්ති ර්මුධා භවති|
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 ක්ලේශකාලේ පිතෘහීනානාං විධවානාඤ්ච යද් අවේක්ෂණං සංසාරාච්ච නිෂ්කලඞ්කේන යද් ආත්මරක්ෂණං තදේව පිතුරීශ්වරස්ය සාක්ෂාත් ශුචි ර්නිර්ම්මලා ච භක්තිඃ|
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.