Tiago 1
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB
1 ඊශ්වරස්ය ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ච දාසෝ යාකූබ් විකීර්ණීභූතාන් ද්වාදශං වංශාන් ප්රති නමස්කෘත්ය පත්රං ලිඛති|
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 හේ මම භ්රාතරඃ, යූයං යදා බහුවිධපරීක්ෂාෂු නිපතත තදා තත් පූර්ණානන්දස්ය කාරණං මන්යධ්වං|
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 යතෝ යුෂ්මාකං විශ්වාසස්ය පරීක්ෂිතත්වේන ධෛර්ය්යං සම්පාද්යත ඉති ජානීථ|
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 තච්ච ධෛර්ය්යං සිද්ධඵලං භවතු තේන යූයං සිද්ධාඃ සම්පූර්ණාශ්ච භවිෂ්යථ කස්යාපි ගුණස්යාභාවශ්ච යුෂ්මාකං න භවිෂ්යති|
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 යුෂ්මාකං කස්යාපි ඥානාභාවෝ යදි භවේත් තර්හි ය ඊශ්වරඃ සරලභාවේන තිරස්කාරඤ්ච විනා සර්ව්වේභ්යෝ දදාති තතඃ ස යාචතාං තතස්තස්මෛ දායිෂ්යතේ|
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 කින්තු ස නිඃසන්දේහඃ සන් විශ්වාසේන යාචතාං යතඃ සන්දිග්ධෝ මානවෝ වායුනා චාලිතස්යෝත්ප්ලවමානස්ය ච සමුද්රතරඞ්ගස්ය සදෘශෝ භවති|
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 තාදෘශෝ මානවඃ ප්රභෝඃ කිඤ්චිත් ප්රාප්ස්යතීති න මන්යතාං|
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 ද්විමනා ලෝකඃ සර්ව්වගතිෂු චඤ්චලෝ භවති|
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 යෝ භ්රාතා නම්රඃ ස නිජෝන්නත්යා ශ්ලාඝතාං|
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 යශ්ච ධනවාන් ස නිජනම්රතයා ශ්ලාඝතාංයතඃ ස තෘණපුෂ්පවත් ක්ෂයං ගමිෂ්යති|
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 යතඃ සතාපේන සූර්ය්යේණෝදිත්ය තෘණං ශෝෂ්යතේ තත්පුෂ්පඤ්ච භ්රශ්යති තේන තස්ය රූපස්ය සෞන්දර්ය්යං නශ්යති තද්වද් ධනිලෝකෝ(අ)පි ස්වීයමූඪතයා ම්ලාස්යති|
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 යෝ ජනඃ පරීක්ෂාං සහතේ ස ඒව ධන්යඃ, යතඃ පරීක්ෂිතත්වං ප්රාප්ය ස ප්රභුනා ස්වප්රේමකාරිභ්යඃ ප්රතිඥාතං ජීවනමුකුටං ලප්ස්යතේ|
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 ඊශ්වරෝ මාං පරීක්ෂත ඉති පරීක්ෂාසමයේ කෝ(අ)පි න වදතු යතඃ පාපායේශ්වරස්ය පරීක්ෂා න භවති ස ච කමපි න පරීක්ෂතේ|
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 කින්තු යඃ කශ්චිත් ස්වීයමනෝවාඤ්ඡයාකෘෂ්යතේ ලෝභ්යතේ ච තස්යෛව පරීක්ෂා භවති|
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 තස්මාත් සා මනෝවාඤ්ඡා සගර්භා භූත්වා දුෂ්කෘතිං ප්රසූතේ දුෂ්කෘතිශ්ච පරිණාමං ගත්වා මෘත්යුං ජනයති|
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 හේ මම ප්රියභ්රාතරඃ, යූයං න භ්රාම්යත|
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 යත් කිඤ්චිද් උත්තමං දානං පූර්ණෝ වරශ්ච තත් සර්ව්වම් ඌර්ද්ධ්වාද් අර්ථතෝ යස්මින් දශාන්තරං පරිවර්ත්තනජාතච්ඡායා වා නාස්ති තස්මාද් දීප්ත්යාකරාත් පිතුරවරෝහති|
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 තස්ය සෘෂ්ටවස්තූනාං මධ්යේ වයං යත් ප්රථමඵලස්වරූපා භවාමස්තදර්ථං ස ස්වේච්ඡාතඃ සත්යමතස්ය වාක්යේනාස්මාන් ජනයාමාස|
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 අතඒව හේ මම ප්රියභ්රාතරඃ, යුෂ්මාකම් ඒකෛකෝ ජනඃ ශ්රවණේ ත්වරිතඃ කථනේ ධීරඃ ක්රෝධේ(අ)පි ධීරෝ භවතු|
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 යතෝ මානවස්ය ක්රෝධ ඊශ්වරීයධර්ම්මං න සාධයති|
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 අතෝ හේතෝ ර්යූයං සර්ව්වාම් අශුචික්රියාං දුෂ්ටතාබාහුල්යඤ්ච නික්ෂිප්ය යුෂ්මන්මනසාං පරිත්රාණේ සමර්ථං රෝපිතං වාක්යං නම්රභාවේන ගෘහ්ලීත|
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 අපරඤ්ච යූයං කේවලම් ආත්මවඤ්චයිතාරෝ වාක්යස්ය ශ්රෝතාරෝ න භවත කින්තු වාක්යස්ය කර්ම්මකාරිණෝ භවත|
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 යතෝ යඃ කශ්චිද් වාක්යස්ය කර්ම්මකාරී න භූත්වා කේවලං තස්ය ශ්රෝතා භවති ස දර්පණේ ස්වීයශාරීරිකවදනං නිරීක්ෂමාණස්ය මනුජස්ය සදෘශඃ|
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 ආත්මාකාරේ දෘෂ්ටේ ස ප්රස්ථාය කීදෘශ ආසීත් තත් තත්ක්ෂණාද් විස්මරති|
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 කින්තු යඃ කශ්චිත් නත්වා මුක්තේඃ සිද්ධාං ව්යවස්ථාම් ආලෝක්ය තිෂ්ඨති ස විස්මෘතියුක්තඃ ශ්රෝතා න භූත්වා කර්ම්මකර්ත්තෛව සන් ස්වකාර්ය්යේ ධන්යෝ භවිෂ්යති|
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 අනායත්තරසනඃ සන් යඃ කශ්චිත් ස්වමනෝ වඤ්චයිත්වා ස්වං භක්තං මන්යතේ තස්ය භක්ති ර්මුධා භවති|
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 ක්ලේශකාලේ පිතෘහීනානාං විධවානාඤ්ච යද් අවේක්ෂණං සංසාරාච්ච නිෂ්කලඞ්කේන යද් ආත්මරක්ෂණං තදේව පිතුරීශ්වරස්ය සාක්ෂාත් ශුචි ර්නිර්ම්මලා ච භක්තිඃ|
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.