Romanos 10
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVT
1 හේ භ්රාතර ඉස්රායේලීයලෝකා යත් පරිත්රාණං ප්රාප්නුවන්ති තදහං මනසාභිලෂන් ඊශ්වරස්ය සමීපේ ප්රාර්ථයේ|
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 යත ඊශ්වරේ තේෂාං චේෂ්ටා විද්යත ඉත්යත්රාහං සාක්ෂ්යස්මි; කින්තු තේෂාං සා චේෂ්ටා සඥානා නහි,
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 යතස්ත ඊශ්වරදත්තං පුණ්යම් අවිඥාය ස්වකෘතපුණ්යං ස්ථාපයිතුම් චේෂ්ටමානා ඊශ්වරදත්තස්ය පුණ්යස්ය නිඝ්නත්වං න ස්වීකුර්ව්වන්ති|
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 ඛ්රීෂ්ට ඒකෛකවිශ්වාසිජනාය පුණ්යං දාතුං ව්යවස්ථායාඃ ඵලස්වරූපෝ භවති|
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 ව්යවස්ථාපාලනේන යත් පුණ්යං තත් මූසා වර්ණයාමාස, යථා, යෝ ජනස්තාං පාලයිෂ්යති ස තද්ද්වාරා ජීවිෂ්යති|
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 කින්තු ප්රත්යයේන යත් පුණ්යං තද් ඒතාදෘශං වාක්යං වදති, කඃ ස්වර්ගම් ආරුහ්ය ඛ්රීෂ්ටම් අවරෝහයිෂ්යති?
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 කෝ වා ප්රේතලෝකම් අවරුහ්ය ඛ්රීෂ්ටං මෘතගණමධ්යාද් ආනේෂ්යතීති වාක් මනසි ත්වයා න ගදිතව්යා|
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 තර්හි කිං බ්රවීති? තද් වාක්යං තව සමීපස්ථම් අර්ථාත් තව වදනේ මනසි චාස්තේ, තච්ච වාක්යම් අස්මාභිඃ ප්රචාර්ය්යමාණං විශ්වාසස්ය වාක්යමේව|
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 වස්තුතඃ ප්රභුං යීශුං යදි වදනේන ස්වීකරෝෂි, තථේශ්වරස්තං ශ්මශානාද් උදස්ථාපයද් ඉති යද්යන්තඃකරණේන විශ්වසිෂි තර්හි පරිත්රාණං ලප්ස්යසේ|
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 යස්මාත් පුණ්යප්රාප්ත්යර්ථම් අන්තඃකරණේන විශ්වසිතව්යං පරිත්රාණාර්ථඤ්ච වදනේන ස්වීකර්ත්තව්යං|
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 ශාස්ත්රේ යාදෘශං ලිඛති විශ්වසිෂ්යති යස්තත්ර ස ජනෝ න ත්රපිෂ්යතේ|
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 ඉත්යත්ර යිහූදිනි තදන්යලෝකේ ච කෝපි විශේෂෝ නාස්ති යස්මාද් යඃ සර්ව්වේෂාම් අද්විතීයඃ ප්රභුඃ ස නිජයාචකාන සර්ව්වාන් ප්රති වදාන්යෝ භවති|
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 යතඃ, යඃ කශ්චිත් පරමේශස්ය නාම්නා හි ප්රාර්ථයිෂ්යතේ| ස ඒව මනුජෝ නූනං පරිත්රාතෝ භවිෂ්යති|
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 යං යේ ජනා න ප්රත්යායන් තේ තමුද්දිශ්ය කථං ප්රාර්ථයිෂ්යන්තේ? යේ වා යස්යාඛ්යානං කදාපි න ශ්රුතවන්තස්තේ තං කථං ප්රත්යේෂ්යන්ති? අපරං යදි ප්රචාරයිතාරෝ න තිෂ්ඨන්ති තදා කථං තේ ශ්රෝෂ්යන්ති?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 යදි වා ප්රේරිතා න භවන්ති තදා කථං ප්රචාරයිෂ්යන්ති? යාදෘශං ලිඛිතම් ආස්තේ, යථා, මාඞ්ගලිකං සුසංවාදං දදත්යානීය යේ නරාඃ| ප්රචාරයන්ති ශාන්තේශ්ච සුසංවාදං ජනාස්තු යේ| තේෂාං චරණපද්මානි කීදෘක් ශෝභාන්විතානි හි|
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 කින්තු තේ සර්ව්වේ තං සුසංවාදං න ගෘහීතවන්තඃ| යිශායියෝ යථා ලිඛිතවාන්| අස්මත්ප්රචාරිතේ වාක්යේ විශ්වාසමකරෝද්ධි කඃ|
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 අතඒව ශ්රවණාද් විශ්වාස ඓශ්වරවාක්යප්රචාරාත් ශ්රවණඤ්ච භවති|
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 තර්හ්යහං බ්රවීමි තෛඃ කිං නාශ්රාවි? අවශ්යම් අශ්රාවි, යස්මාත් තේෂාං ශබ්දෝ මහීං ව්යාප්නෝද් වාක්යඤ්ච නිඛිලං ජගත්|
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 අපරමපි වදාමි, ඉස්රායේලීයලෝකාඃ කිම් ඒතාං කථාං න බුධ්යන්තේ? ප්රථමතෝ මූසා ඉදං වාක්යං ප්රෝවාච, අහමුත්තාපයිෂ්යේ තාන් අගණ්යමානවෛරපි| ක්ලේක්ෂ්යාමි ජාතිම් ඒතාඤ්ච ප්රෝන්මත්තභින්නජාතිභිඃ|
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 අපරඤ්ච යිශායියෝ(අ)තිශයාක්ෂෝභේණ කථයාමාස, යථා, අධි මාං යෛස්තු නාචේෂ්ටි සම්ප්රාප්තස්තෛ ර්ජනෛරහං| අධි මාං යෛ ර්න සම්පෘෂ්ටං විඥාතස්තෛ ර්ජනෛරහං||
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 කින්ත්විස්රායේලීයලෝකාන් අධි කථයාඤ්චකාර, යෛරාඥාලඞ්ඝිභි ර්ලෝකෛ ර්විරුද්ධං වාක්යමුච්යතේ| තාන් ප්රත්යේව දිනං කෘත්ස්නං හස්තෞ විස්තාරයාම්යහං||
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.