Romanos 10
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVI
1 හේ භ්රාතර ඉස්රායේලීයලෝකා යත් පරිත්රාණං ප්රාප්නුවන්ති තදහං මනසාභිලෂන් ඊශ්වරස්ය සමීපේ ප්රාර්ථයේ|
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 යත ඊශ්වරේ තේෂාං චේෂ්ටා විද්යත ඉත්යත්රාහං සාක්ෂ්යස්මි; කින්තු තේෂාං සා චේෂ්ටා සඥානා නහි,
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 යතස්ත ඊශ්වරදත්තං පුණ්යම් අවිඥාය ස්වකෘතපුණ්යං ස්ථාපයිතුම් චේෂ්ටමානා ඊශ්වරදත්තස්ය පුණ්යස්ය නිඝ්නත්වං න ස්වීකුර්ව්වන්ති|
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 ඛ්රීෂ්ට ඒකෛකවිශ්වාසිජනාය පුණ්යං දාතුං ව්යවස්ථායාඃ ඵලස්වරූපෝ භවති|
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 ව්යවස්ථාපාලනේන යත් පුණ්යං තත් මූසා වර්ණයාමාස, යථා, යෝ ජනස්තාං පාලයිෂ්යති ස තද්ද්වාරා ජීවිෂ්යති|
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 කින්තු ප්රත්යයේන යත් පුණ්යං තද් ඒතාදෘශං වාක්යං වදති, කඃ ස්වර්ගම් ආරුහ්ය ඛ්රීෂ්ටම් අවරෝහයිෂ්යති?
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 කෝ වා ප්රේතලෝකම් අවරුහ්ය ඛ්රීෂ්ටං මෘතගණමධ්යාද් ආනේෂ්යතීති වාක් මනසි ත්වයා න ගදිතව්යා|
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 තර්හි කිං බ්රවීති? තද් වාක්යං තව සමීපස්ථම් අර්ථාත් තව වදනේ මනසි චාස්තේ, තච්ච වාක්යම් අස්මාභිඃ ප්රචාර්ය්යමාණං විශ්වාසස්ය වාක්යමේව|
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 වස්තුතඃ ප්රභුං යීශුං යදි වදනේන ස්වීකරෝෂි, තථේශ්වරස්තං ශ්මශානාද් උදස්ථාපයද් ඉති යද්යන්තඃකරණේන විශ්වසිෂි තර්හි පරිත්රාණං ලප්ස්යසේ|
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 යස්මාත් පුණ්යප්රාප්ත්යර්ථම් අන්තඃකරණේන විශ්වසිතව්යං පරිත්රාණාර්ථඤ්ච වදනේන ස්වීකර්ත්තව්යං|
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 ශාස්ත්රේ යාදෘශං ලිඛති විශ්වසිෂ්යති යස්තත්ර ස ජනෝ න ත්රපිෂ්යතේ|
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 ඉත්යත්ර යිහූදිනි තදන්යලෝකේ ච කෝපි විශේෂෝ නාස්ති යස්මාද් යඃ සර්ව්වේෂාම් අද්විතීයඃ ප්රභුඃ ස නිජයාචකාන සර්ව්වාන් ප්රති වදාන්යෝ භවති|
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 යතඃ, යඃ කශ්චිත් පරමේශස්ය නාම්නා හි ප්රාර්ථයිෂ්යතේ| ස ඒව මනුජෝ නූනං පරිත්රාතෝ භවිෂ්යති|
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 යං යේ ජනා න ප්රත්යායන් තේ තමුද්දිශ්ය කථං ප්රාර්ථයිෂ්යන්තේ? යේ වා යස්යාඛ්යානං කදාපි න ශ්රුතවන්තස්තේ තං කථං ප්රත්යේෂ්යන්ති? අපරං යදි ප්රචාරයිතාරෝ න තිෂ්ඨන්ති තදා කථං තේ ශ්රෝෂ්යන්ති?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 යදි වා ප්රේරිතා න භවන්ති තදා කථං ප්රචාරයිෂ්යන්ති? යාදෘශං ලිඛිතම් ආස්තේ, යථා, මාඞ්ගලිකං සුසංවාදං දදත්යානීය යේ නරාඃ| ප්රචාරයන්ති ශාන්තේශ්ච සුසංවාදං ජනාස්තු යේ| තේෂාං චරණපද්මානි කීදෘක් ශෝභාන්විතානි හි|
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 කින්තු තේ සර්ව්වේ තං සුසංවාදං න ගෘහීතවන්තඃ| යිශායියෝ යථා ලිඛිතවාන්| අස්මත්ප්රචාරිතේ වාක්යේ විශ්වාසමකරෝද්ධි කඃ|
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 අතඒව ශ්රවණාද් විශ්වාස ඓශ්වරවාක්යප්රචාරාත් ශ්රවණඤ්ච භවති|
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 තර්හ්යහං බ්රවීමි තෛඃ කිං නාශ්රාවි? අවශ්යම් අශ්රාවි, යස්මාත් තේෂාං ශබ්දෝ මහීං ව්යාප්නෝද් වාක්යඤ්ච නිඛිලං ජගත්|
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 අපරමපි වදාමි, ඉස්රායේලීයලෝකාඃ කිම් ඒතාං කථාං න බුධ්යන්තේ? ප්රථමතෝ මූසා ඉදං වාක්යං ප්රෝවාච, අහමුත්තාපයිෂ්යේ තාන් අගණ්යමානවෛරපි| ක්ලේක්ෂ්යාමි ජාතිම් ඒතාඤ්ච ප්රෝන්මත්තභින්නජාතිභිඃ|
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 අපරඤ්ච යිශායියෝ(අ)තිශයාක්ෂෝභේණ කථයාමාස, යථා, අධි මාං යෛස්තු නාචේෂ්ටි සම්ප්රාප්තස්තෛ ර්ජනෛරහං| අධි මාං යෛ ර්න සම්පෘෂ්ටං විඥාතස්තෛ ර්ජනෛරහං||
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 කින්ත්විස්රායේලීයලෝකාන් අධි කථයාඤ්චකාර, යෛරාඥාලඞ්ඝිභි ර්ලෝකෛ ර්විරුද්ධං වාක්යමුච්යතේ| තාන් ප්රත්යේව දිනං කෘත්ස්නං හස්තෞ විස්තාරයාම්යහං||
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.