Romanos 10
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB
1 හේ භ්රාතර ඉස්රායේලීයලෝකා යත් පරිත්රාණං ප්රාප්නුවන්ති තදහං මනසාභිලෂන් ඊශ්වරස්ය සමීපේ ප්රාර්ථයේ|
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 යත ඊශ්වරේ තේෂාං චේෂ්ටා විද්යත ඉත්යත්රාහං සාක්ෂ්යස්මි; කින්තු තේෂාං සා චේෂ්ටා සඥානා නහි,
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 යතස්ත ඊශ්වරදත්තං පුණ්යම් අවිඥාය ස්වකෘතපුණ්යං ස්ථාපයිතුම් චේෂ්ටමානා ඊශ්වරදත්තස්ය පුණ්යස්ය නිඝ්නත්වං න ස්වීකුර්ව්වන්ති|
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ඛ්රීෂ්ට ඒකෛකවිශ්වාසිජනාය පුණ්යං දාතුං ව්යවස්ථායාඃ ඵලස්වරූපෝ භවති|
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 ව්යවස්ථාපාලනේන යත් පුණ්යං තත් මූසා වර්ණයාමාස, යථා, යෝ ජනස්තාං පාලයිෂ්යති ස තද්ද්වාරා ජීවිෂ්යති|
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 කින්තු ප්රත්යයේන යත් පුණ්යං තද් ඒතාදෘශං වාක්යං වදති, කඃ ස්වර්ගම් ආරුහ්ය ඛ්රීෂ්ටම් අවරෝහයිෂ්යති?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 කෝ වා ප්රේතලෝකම් අවරුහ්ය ඛ්රීෂ්ටං මෘතගණමධ්යාද් ආනේෂ්යතීති වාක් මනසි ත්වයා න ගදිතව්යා|
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 තර්හි කිං බ්රවීති? තද් වාක්යං තව සමීපස්ථම් අර්ථාත් තව වදනේ මනසි චාස්තේ, තච්ච වාක්යම් අස්මාභිඃ ප්රචාර්ය්යමාණං විශ්වාසස්ය වාක්යමේව|
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 වස්තුතඃ ප්රභුං යීශුං යදි වදනේන ස්වීකරෝෂි, තථේශ්වරස්තං ශ්මශානාද් උදස්ථාපයද් ඉති යද්යන්තඃකරණේන විශ්වසිෂි තර්හි පරිත්රාණං ලප්ස්යසේ|
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 යස්මාත් පුණ්යප්රාප්ත්යර්ථම් අන්තඃකරණේන විශ්වසිතව්යං පරිත්රාණාර්ථඤ්ච වදනේන ස්වීකර්ත්තව්යං|
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ශාස්ත්රේ යාදෘශං ලිඛති විශ්වසිෂ්යති යස්තත්ර ස ජනෝ න ත්රපිෂ්යතේ|
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 ඉත්යත්ර යිහූදිනි තදන්යලෝකේ ච කෝපි විශේෂෝ නාස්ති යස්මාද් යඃ සර්ව්වේෂාම් අද්විතීයඃ ප්රභුඃ ස නිජයාචකාන සර්ව්වාන් ප්රති වදාන්යෝ භවති|
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 යතඃ, යඃ කශ්චිත් පරමේශස්ය නාම්නා හි ප්රාර්ථයිෂ්යතේ| ස ඒව මනුජෝ නූනං පරිත්රාතෝ භවිෂ්යති|
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 යං යේ ජනා න ප්රත්යායන් තේ තමුද්දිශ්ය කථං ප්රාර්ථයිෂ්යන්තේ? යේ වා යස්යාඛ්යානං කදාපි න ශ්රුතවන්තස්තේ තං කථං ප්රත්යේෂ්යන්ති? අපරං යදි ප්රචාරයිතාරෝ න තිෂ්ඨන්ති තදා කථං තේ ශ්රෝෂ්යන්ති?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 යදි වා ප්රේරිතා න භවන්ති තදා කථං ප්රචාරයිෂ්යන්ති? යාදෘශං ලිඛිතම් ආස්තේ, යථා, මාඞ්ගලිකං සුසංවාදං දදත්යානීය යේ නරාඃ| ප්රචාරයන්ති ශාන්තේශ්ච සුසංවාදං ජනාස්තු යේ| තේෂාං චරණපද්මානි කීදෘක් ශෝභාන්විතානි හි|
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 කින්තු තේ සර්ව්වේ තං සුසංවාදං න ගෘහීතවන්තඃ| යිශායියෝ යථා ලිඛිතවාන්| අස්මත්ප්රචාරිතේ වාක්යේ විශ්වාසමකරෝද්ධි කඃ|
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 අතඒව ශ්රවණාද් විශ්වාස ඓශ්වරවාක්යප්රචාරාත් ශ්රවණඤ්ච භවති|
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 තර්හ්යහං බ්රවීමි තෛඃ කිං නාශ්රාවි? අවශ්යම් අශ්රාවි, යස්මාත් තේෂාං ශබ්දෝ මහීං ව්යාප්නෝද් වාක්යඤ්ච නිඛිලං ජගත්|
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 අපරමපි වදාමි, ඉස්රායේලීයලෝකාඃ කිම් ඒතාං කථාං න බුධ්යන්තේ? ප්රථමතෝ මූසා ඉදං වාක්යං ප්රෝවාච, අහමුත්තාපයිෂ්යේ තාන් අගණ්යමානවෛරපි| ක්ලේක්ෂ්යාමි ජාතිම් ඒතාඤ්ච ප්රෝන්මත්තභින්නජාතිභිඃ|
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 අපරඤ්ච යිශායියෝ(අ)තිශයාක්ෂෝභේණ කථයාමාස, යථා, අධි මාං යෛස්තු නාචේෂ්ටි සම්ප්රාප්තස්තෛ ර්ජනෛරහං| අධි මාං යෛ ර්න සම්පෘෂ්ටං විඥාතස්තෛ ර්ජනෛරහං||
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 කින්ත්විස්රායේලීයලෝකාන් අධි කථයාඤ්චකාර, යෛරාඥාලඞ්ඝිභි ර්ලෝකෛ ර්විරුද්ධං වාක්යමුච්යතේ| තාන් ප්රත්යේව දිනං කෘත්ස්නං හස්තෞ විස්තාරයාම්යහං||
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.