Romanos 10
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NAA
1 හේ භ්රාතර ඉස්රායේලීයලෝකා යත් පරිත්රාණං ප්රාප්නුවන්ති තදහං මනසාභිලෂන් ඊශ්වරස්ය සමීපේ ප්රාර්ථයේ|
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 යත ඊශ්වරේ තේෂාං චේෂ්ටා විද්යත ඉත්යත්රාහං සාක්ෂ්යස්මි; කින්තු තේෂාං සා චේෂ්ටා සඥානා නහි,
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 යතස්ත ඊශ්වරදත්තං පුණ්යම් අවිඥාය ස්වකෘතපුණ්යං ස්ථාපයිතුම් චේෂ්ටමානා ඊශ්වරදත්තස්ය පුණ්යස්ය නිඝ්නත්වං න ස්වීකුර්ව්වන්ති|
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 ඛ්රීෂ්ට ඒකෛකවිශ්වාසිජනාය පුණ්යං දාතුං ව්යවස්ථායාඃ ඵලස්වරූපෝ භවති|
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 ව්යවස්ථාපාලනේන යත් පුණ්යං තත් මූසා වර්ණයාමාස, යථා, යෝ ජනස්තාං පාලයිෂ්යති ස තද්ද්වාරා ජීවිෂ්යති|
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 කින්තු ප්රත්යයේන යත් පුණ්යං තද් ඒතාදෘශං වාක්යං වදති, කඃ ස්වර්ගම් ආරුහ්ය ඛ්රීෂ්ටම් අවරෝහයිෂ්යති?
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 කෝ වා ප්රේතලෝකම් අවරුහ්ය ඛ්රීෂ්ටං මෘතගණමධ්යාද් ආනේෂ්යතීති වාක් මනසි ත්වයා න ගදිතව්යා|
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 තර්හි කිං බ්රවීති? තද් වාක්යං තව සමීපස්ථම් අර්ථාත් තව වදනේ මනසි චාස්තේ, තච්ච වාක්යම් අස්මාභිඃ ප්රචාර්ය්යමාණං විශ්වාසස්ය වාක්යමේව|
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 වස්තුතඃ ප්රභුං යීශුං යදි වදනේන ස්වීකරෝෂි, තථේශ්වරස්තං ශ්මශානාද් උදස්ථාපයද් ඉති යද්යන්තඃකරණේන විශ්වසිෂි තර්හි පරිත්රාණං ලප්ස්යසේ|
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 යස්මාත් පුණ්යප්රාප්ත්යර්ථම් අන්තඃකරණේන විශ්වසිතව්යං පරිත්රාණාර්ථඤ්ච වදනේන ස්වීකර්ත්තව්යං|
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 ශාස්ත්රේ යාදෘශං ලිඛති විශ්වසිෂ්යති යස්තත්ර ස ජනෝ න ත්රපිෂ්යතේ|
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 ඉත්යත්ර යිහූදිනි තදන්යලෝකේ ච කෝපි විශේෂෝ නාස්ති යස්මාද් යඃ සර්ව්වේෂාම් අද්විතීයඃ ප්රභුඃ ස නිජයාචකාන සර්ව්වාන් ප්රති වදාන්යෝ භවති|
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 යතඃ, යඃ කශ්චිත් පරමේශස්ය නාම්නා හි ප්රාර්ථයිෂ්යතේ| ස ඒව මනුජෝ නූනං පරිත්රාතෝ භවිෂ්යති|
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 යං යේ ජනා න ප්රත්යායන් තේ තමුද්දිශ්ය කථං ප්රාර්ථයිෂ්යන්තේ? යේ වා යස්යාඛ්යානං කදාපි න ශ්රුතවන්තස්තේ තං කථං ප්රත්යේෂ්යන්ති? අපරං යදි ප්රචාරයිතාරෝ න තිෂ්ඨන්ති තදා කථං තේ ශ්රෝෂ්යන්ති?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 යදි වා ප්රේරිතා න භවන්ති තදා කථං ප්රචාරයිෂ්යන්ති? යාදෘශං ලිඛිතම් ආස්තේ, යථා, මාඞ්ගලිකං සුසංවාදං දදත්යානීය යේ නරාඃ| ප්රචාරයන්ති ශාන්තේශ්ච සුසංවාදං ජනාස්තු යේ| තේෂාං චරණපද්මානි කීදෘක් ශෝභාන්විතානි හි|
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 කින්තු තේ සර්ව්වේ තං සුසංවාදං න ගෘහීතවන්තඃ| යිශායියෝ යථා ලිඛිතවාන්| අස්මත්ප්රචාරිතේ වාක්යේ විශ්වාසමකරෝද්ධි කඃ|
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 අතඒව ශ්රවණාද් විශ්වාස ඓශ්වරවාක්යප්රචාරාත් ශ්රවණඤ්ච භවති|
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 තර්හ්යහං බ්රවීමි තෛඃ කිං නාශ්රාවි? අවශ්යම් අශ්රාවි, යස්මාත් තේෂාං ශබ්දෝ මහීං ව්යාප්නෝද් වාක්යඤ්ච නිඛිලං ජගත්|
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 අපරමපි වදාමි, ඉස්රායේලීයලෝකාඃ කිම් ඒතාං කථාං න බුධ්යන්තේ? ප්රථමතෝ මූසා ඉදං වාක්යං ප්රෝවාච, අහමුත්තාපයිෂ්යේ තාන් අගණ්යමානවෛරපි| ක්ලේක්ෂ්යාමි ජාතිම් ඒතාඤ්ච ප්රෝන්මත්තභින්නජාතිභිඃ|
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 අපරඤ්ච යිශායියෝ(අ)තිශයාක්ෂෝභේණ කථයාමාස, යථා, අධි මාං යෛස්තු නාචේෂ්ටි සම්ප්රාප්තස්තෛ ර්ජනෛරහං| අධි මාං යෛ ර්න සම්පෘෂ්ටං විඥාතස්තෛ ර්ජනෛරහං||
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 කින්ත්විස්රායේලීයලෝකාන් අධි කථයාඤ්චකාර, යෛරාඥාලඞ්ඝිභි ර්ලෝකෛ ර්විරුද්ධං වාක්යමුච්යතේ| තාන් ප්රත්යේව දිනං කෘත්ස්නං හස්තෞ විස්තාරයාම්යහං||
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.