Mateus 4
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NTLH
1 තතඃ පරං යීශුඃ ප්රතාරකේණ පරීක්ෂිතෝ භවිතුම් ආත්මනා ප්රාන්තරම් ආකෘෂ්ටඃ
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 සන් චත්වාරිංශදහෝරාත්රාන් අනාහාරස්තිෂ්ඨන් ක්ෂුධිතෝ බභූව|
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 තදානීං පරීක්ෂිතා තත්සමීපම් ආගත්ය ව්යාහෘතවාන්, යදි ත්වමීශ්වරාත්මජෝ භවේස්තර්හ්යාඥයා පාෂාණානේතාන් පූපාන් විධේහි|
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 තතඃ ස ප්රත්යබ්රවීත්, ඉත්ථං ලිඛිතමාස්තේ, "මනුජඃ කේවලපූපේන න ජීවිෂ්යති, කින්ත්වීශ්වරස්ය වදනාද් යානි යානි වචාංසි නිඃසරන්ති තෛරේව ජීවිෂ්යති| "
4 Jesus respondeu:
5 තදා ප්රතාරකස්තං පුණ්යනගරං නීත්වා මන්දිරස්ය චූඩෝපරි නිධාය ගදිතවාන්,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ත්වං යදිශ්වරස්ය තනයෝ භවේස්තර්හීතෝ(අ)ධඃ පත, යත ඉත්ථං ලිඛිතමාස්තේ, ආදේක්ෂ්යති නිජාන් දූතාන් රක්ෂිතුං ත්වාං පරමේශ්වරඃ| යථා සර්ව්වේෂු මාර්ගේෂු ත්වදීයචරණද්වයේ| න ලගේත් ප්රස්තරාඝාතස්ත්වාං ඝරිෂ්යන්ති තේ කරෛඃ||
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 තදානීං යීශුස්තස්මෛ කථිතවාන් ඒතදපි ලිඛිතමාස්තේ, "ත්වං නිජප්රභුං පරමේශ්වරං මා පරීක්ෂස්ව| "
7 Jesus respondeu:
8 අනන්තරං ප්රතාරකඃ පුනරපි තම් අත්යුඤ්චධරාධරෝපරි නීත්වා ජගතඃ සකලරාජ්යානි තදෛශ්වර්ය්යාණි ච දර්ශයාශ්චකාර කථයාඤ්චකාර ච,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 යදි ත්වං දණ්ඩවද් භවන් මාං ප්රණමේස්තර්හ්යහම් ඒතානි තුභ්යං ප්රදාස්යාමි|
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 තදානීං යීශුස්තමවෝචත්, දූරීභව ප්රතාරක, ලිඛිතමිදම් ආස්තේ, "ත්වයා නිජඃ ප්රභුඃ පරමේශ්වරඃ ප්රණම්යඃ කේවලඃ ස සේව්යශ්ච| "
10 Jesus respondeu:
11 තතඃ ප්රතාරකේණ ස පර්ය්යත්යාජි, තදා ස්වර්ගීයදූතෛරාගත්ය ස සිෂේවේ|
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 තදනන්තරං යෝහන් කාරායාං බබන්ධේ, තද්වාර්ත්තාං නිශම්ය යීශුනා ගාලීල් ප්රාස්ථීයත|
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 තතඃ පරං ස නාසරන්නගරං විහාය ජලඝේස්තටේ සිබූලූන්නප්තාලී ඒතයෝරුවභයෝඃ ප්රදේශයෝඃ සීම්නෝර්මධ්යවර්ත්තී ය: කඵර්නාහූම් තන්නගරම් ඉත්වා න්යවසත්|
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 තස්මාත්, අන්යාදේශීයගාලීලි යර්ද්දන්පාරේ(අ)බ්ධිරෝධසි| නප්තාලිසිබූලූන්දේශෞ යත්ර ස්ථානේ ස්ථිතෞ පුරා|
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 තත්රත්යා මනුජා යේ යේ පර්ය්යභ්රාම්යන් තමිස්රකේ| තෛර්ජනෛර්බෘහදාලෝකඃ පරිදර්ශිෂ්යතේ තදා| අවසන් යේ ජනා දේශේ මෘත්යුච්ඡායාස්වරූපකේ| තේෂාමුපරි ලෝකානාමාලෝකඃ සංප්රකාශිතඃ||
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 යදේතද්වචනං යිශයියභවිෂ්යද්වාදිනා ප්රෝක්තං, තත් තදා සඵලම් අභූත්|
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 අනන්තරං යීශුඃ සුසංවාදං ප්රචාරයන් ඒතාං කථාං කථයිතුම් ආරේභේ, මනාංසි පරාවර්ත්තයත, ස්වර්ගීයරාජත්වං සවිධමභවත්|
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 තතඃ පරං යීශු ර්ගාලීලෝ ජලධේස්තටේන ගච්ඡන් ගච්ඡන් ආන්ද්රියස්තස්ය භ්රාතා ශිමෝන් අර්ථතෝ යං පිතරං වදන්ති ඒතාවුභෞ ජලඝෞ ජාලං ක්ෂිපන්තෞ දදර්ශ, යතස්තෞ මීනධාරිණාවාස්තාම්|
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 තදා ස තාවාහූය ව්යාජහාර, යුවාං මම පශ්චාද් ආගච්ඡතං, යුවාමහං මනුජධාරිණෞ කරිෂ්යාමි|
19 Jesus lhes disse:
20 තේනෛව තෞ ජාලං විහාය තස්ය පශ්චාත් ආගච්ඡතාම්|
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 අනන්තරං තස්මාත් ස්ථානාත් ව්රජන් ව්රජන් සිවදියස්ය සුතෞ යාකූබ් යෝහන්නාමානෞ ද්වෞ සහජෞ තාතේන සාර්ද්ධං නෞකෝපරි ජාලස්ය ජීර්ණෝද්ධාරං කුර්ව්වන්තෞ වීක්ෂ්ය තාවාහූතවාන්|
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 තත්ක්ෂණාත් තෞ නාවං ස්වතාතඤ්ච විහාය තස්ය පශ්චාද්ගාමිනෞ බභූවතුඃ|
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 අනන්තරං භජනභවනේ සමුපදිශන් රාජ්යස්ය සුසංවාදං ප්රචාරයන් මනුජානාං සර්ව්වප්රකාරාන් රෝගාන් සර්ව්වප්රකාරපීඩාශ්ච ශමයන් යීශුඃ කෘත්ස්නං ගාලීල්දේශං භ්රමිතුම් ආරභත|
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 තේන කෘත්ස්නසුරියාදේශස්ය මධ්යං තස්ය යශෝ ව්යාප්නෝත්, අපරං භූතග්රස්තා අපස්මාරර්ගීණඃ පක්ෂාධාතිප්රභෘතයශ්ච යාවන්තෝ මනුජා නානාවිධව්යාධිභිඃ ක්ලිෂ්ටා ආසන්, තේෂු සර්ව්වේෂු තස්ය සමීපම් ආනීතේෂු ස තාන් ස්වස්ථාන් චකාර|
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 ඒතේන ගාලීල්-දිකාපනි-යිරූශාලම්-යිහූදීයදේශේභ්යෝ යර්ද්දනඃ පාරාඤ්ච බහවෝ මනුජාස්තස්ය පශ්චාද් ආගච්ඡන්|
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.