Mateus 4

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 තතඃ පරං යීශුඃ ප්‍රතාරකේණ පරීක්‍ෂිතෝ භවිතුම් ආත්මනා ප්‍රාන්තරම් ආකෘෂ්ටඃ
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 සන් චත්වාරිංශදහෝරාත්‍රාන් අනාහාරස්තිෂ්ඨන් ක්‍ෂුධිතෝ බභූව|
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 තදානීං පරීක්‍ෂිතා තත්සමීපම් ආගත්‍ය ව්‍යාහෘතවාන්, යදි ත්වමීශ්වරාත්මජෝ භවේස්තර්හ්‍යාඥයා පාෂාණානේතාන් පූපාන් විධේහි|
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 තතඃ ස ප්‍රත්‍යබ්‍රවීත්, ඉත්ථං ලිඛිතමාස්තේ, "මනුජඃ කේවලපූපේන න ජීවිෂ්‍යති, කින්ත්වීශ්වරස්‍ය වදනාද් යානි යානි වචාංසි නිඃසරන්ති තෛරේව ජීවිෂ්‍යති| "
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 තදා ප්‍රතාරකස්තං පුණ්‍යනගරං නීත්වා මන්දිරස්‍ය චූඩෝපරි නිධාය ගදිතවාන්,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ත්වං යදිශ්වරස්‍ය තනයෝ භවේස්තර්හීතෝ(අ)ධඃ පත, යත ඉත්ථං ලිඛිතමාස්තේ, ආදේක්‍ෂ්‍යති නිජාන් දූතාන් රක්‍ෂිතුං ත්වාං පරමේශ්වරඃ| යථා සර්ව්වේෂු මාර්ගේෂු ත්වදීයචරණද්වයේ| න ලගේත් ප්‍රස්තරාඝාතස්ත්වාං ඝරිෂ්‍යන්ති තේ කරෛඃ||
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 තදානීං යීශුස්තස්මෛ කථිතවාන් ඒතදපි ලිඛිතමාස්තේ, "ත්වං නිජප්‍රභුං පරමේශ්වරං මා පරීක්‍ෂස්ව| "
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 අනන්තරං ප්‍රතාරකඃ පුනරපි තම් අත්‍යුඤ්චධරාධරෝපරි නීත්වා ජගතඃ සකලරාජ්‍යානි තදෛශ්වර‍්‍ය්‍යාණි ච දර්ශයාශ්චකාර කථයාඤ්චකාර ච,
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 යදි ත්වං දණ්ඩවද් භවන් මාං ප්‍රණමේස්තර්හ්‍යහම් ඒතානි තුභ්‍යං ප්‍රදාස්‍යාමි|
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 තදානීං යීශුස්තමවෝචත්, දූරීභව ප්‍රතාරක, ලිඛිතමිදම් ආස්තේ, "ත්වයා නිජඃ ප්‍රභුඃ පරමේශ්වරඃ ප්‍රණම්‍යඃ කේවලඃ ස සේව්‍යශ්ච| "
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 තතඃ ප්‍රතාරකේණ ස පර‍්‍ය්‍යත්‍යාජි, තදා ස්වර්ගීයදූතෛරාගත්‍ය ස සිෂේවේ|
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 තදනන්තරං යෝහන් කාරායාං බබන්ධේ, තද්වාර්ත්තාං නිශම්‍ය යීශුනා ගාලීල් ප්‍රාස්ථීයත|
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 තතඃ පරං ස නාසරන්නගරං විහාය ජලඝේස්තටේ සිබූලූන්නප්තාලී ඒතයෝරුවභයෝඃ ප්‍රදේශයෝඃ සීම්නෝර්මධ්‍යවර්ත්තී ය: කඵර්නාහූම් තන්නගරම් ඉත්වා න්‍යවසත්|
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 තස්මාත්, අන්‍යාදේශීයගාලීලි යර්ද්දන්පාරේ(අ)බ්ධිරෝධසි| නප්තාලිසිබූලූන්දේශෞ යත්‍ර ස්ථානේ ස්ථිතෞ පුරා|
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 තත්‍රත්‍යා මනුජා යේ යේ පර‍්‍ය්‍යභ්‍රාම්‍යන් තමිස්‍රකේ| තෛර්ජනෛර්බෘහදාලෝකඃ පරිදර්ශිෂ්‍යතේ තදා| අවසන් යේ ජනා දේශේ මෘත්‍යුච්ඡායාස්වරූපකේ| තේෂාමුපරි ලෝකානාමාලෝකඃ සංප්‍රකාශිතඃ||
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 යදේතද්වචනං යිශයියභවිෂ්‍යද්වාදිනා ප්‍රෝක්තං, තත් තදා සඵලම් අභූත්|
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 අනන්තරං යීශුඃ සුසංවාදං ප්‍රචාරයන් ඒතාං කථාං කථයිතුම් ආරේභේ, මනාංසි පරාවර්ත්තයත, ස්වර්ගීයරාජත්වං සවිධමභවත්|
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 තතඃ පරං යීශු ර්ගාලීලෝ ජලධේස්තටේන ගච්ඡන් ගච්ඡන් ආන්ද්‍රියස්තස්‍ය භ්‍රාතා ශිමෝන් අර්ථතෝ යං පිතරං වදන්ති ඒතාවුභෞ ජලඝෞ ජාලං ක්‍ෂිපන්තෞ දදර්ශ, යතස්තෞ මීනධාරිණාවාස්තාම්|
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 තදා ස තාවාහූය ව්‍යාජහාර, යුවාං මම පශ්චාද් ආගච්ඡතං, යුවාමහං මනුජධාරිණෞ කරිෂ්‍යාමි|
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 තේනෛව තෞ ජාලං විහාය තස්‍ය පශ්චාත් ආගච්ඡතාම්|
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 අනන්තරං තස්මාත් ස්ථානාත් ව්‍රජන් ව්‍රජන් සිවදියස්‍ය සුතෞ යාකූබ් යෝහන්නාමානෞ ද්වෞ සහජෞ තාතේන සාර්ද්ධං නෞකෝපරි ජාලස්‍ය ජීර්ණෝද්ධාරං කුර්ව්වන්තෞ වීක්‍ෂ්‍ය තාවාහූතවාන්|
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 තත්ක්‍ෂණාත් තෞ නාවං ස්වතාතඤ්ච විහාය තස්‍ය පශ්චාද්ගාමිනෞ බභූවතුඃ|
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 අනන්තරං භජනභවනේ සමුපදිශන් රාජ්‍යස්‍ය සුසංවාදං ප්‍රචාරයන් මනුජානාං සර්ව්වප්‍රකාරාන් රෝගාන් සර්ව්වප්‍රකාරපීඩාශ්ච ශමයන් යීශුඃ කෘත්ස්නං ගාලීල්දේශං භ්‍රමිතුම් ආරභත|
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 තේන කෘත්ස්නසුරියාදේශස්‍ය මධ්‍යං තස්‍ය යශෝ ව්‍යාප්නෝත්, අපරං භූතග්‍රස්තා අපස්මාරර්ගීණඃ පක්‍ෂාධාතිප්‍රභෘතයශ්ච යාවන්තෝ මනුජා නානාවිධව්‍යාධිභිඃ ක්ලිෂ්ටා ආසන්, තේෂු සර්ව්වේෂු තස්‍ය සමීපම් ආනීතේෂු ස තාන් ස්වස්ථාන් චකාර|
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 ඒතේන ගාලීල්-දිකාපනි-යිරූශාලම්-යිහූදීයදේශේභ්‍යෝ යර්ද්දනඃ පාරාඤ්ච බහවෝ මනුජාස්තස්‍ය පශ්චාද් ආගච්ඡන්|
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.