Lucas 21
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVI
1 අථ ධනිලෝකා භාණ්ඩාගාරේ ධනං නික්ෂිපන්ති ස තදේව පශ්යති,
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 ඒතර්හි කාචිද්දීනා විධවා පණද්වයං නික්ෂිපති තද් දදර්ශ|
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 තතෝ යීශුරුවාච යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, දරිද්රේයං විධවා සර්ව්වේභ්යෝධිකං න්යක්ෂේප්සීත්,
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 යතෝන්යේ ස්වප්රාජ්යධනේභ්ය ඊශ්වරාය කිඤ්චිත් න්යක්ෂේප්සුඃ, කින්තු දරිද්රේයං විධවා දිනයාපනාර්ථං ස්වස්ය යත් කිඤ්චිත් ස්ථිතං තත් සර්ව්වං න්යක්ෂේප්සීත්|
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 අපරඤ්ච උත්තමප්රස්තරෛරුත්සෘෂ්ටව්යෛශ්ච මන්දිරං සුශෝභතේතරාං කෛශ්චිදිත්යුක්තේ ස ප්රත්යුවාච
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 යූයං යදිදං නිචයනං පශ්යථ, අස්ය පාෂාණෛකෝප්යන්යපාෂාණෝපරි න ස්ථාස්යති, සර්ව්වේ භූසාද්භවිෂ්යන්ති කාලෝයමායාති|
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 තදා තේ පප්රච්ඡුඃ, හේ ගුරෝ ඝටනේදෘශී කදා භවිෂ්යති? ඝටනායා ඒතස්යසශ්චිහ්නං වා කිං භවිෂ්යති?
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 තදා ස ජගාද, සාවධානා භවත යථා යුෂ්මාකං භ්රමං කෝපි න ජනයති, ඛීෂ්ටෝහමිත්යුක්ත්වා මම නාම්රා බහව උපස්ථාස්යන්ති ස කාලඃ ප්රායේණෝපස්ථිතඃ, තේෂාං පශ්චාන්මා ගච්ඡත|
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 යුද්ධස්යෝපප්ලවස්ය ච වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා මා ශඞ්කධ්වං, යතඃ ප්රථමම් ඒතා ඝටනා අවශ්යං භවිෂ්යන්ති කින්තු නාපාතේ යුගාන්තෝ භවිෂ්යති|
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 අපරඤ්ච කථයාමාස, තදා දේශස්ය විපක්ෂත්වේන දේශෝ රාජ්යස්ය විපක්ෂත්වේන රාජ්යම් උත්ථාස්යති,
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 නානාස්ථානේෂු මහාභූකම්පෝ දුර්භික්ෂං මාරී ච භවිෂ්යන්ති, තථා ව්යෝමමණ්ඩලස්ය භයඞ්කරදර්ශනාන්යශ්චර්ය්යලක්ෂණානි ච ප්රකාශයිෂ්යන්තේ|
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 කින්තු සර්ව්වාසාමේතාසාං ඝටනානාං පූර්ව්වං ලෝකා යුෂ්මාන් ධෘත්වා තාඩයිෂ්යන්ති, භජනාලයේ කාරායාඤ්ච සමර්පයිෂ්යන්ති මම නාමකාරණාද් යුෂ්මාන් භූපානාං ශාසකානාඤ්ච සම්මුඛං නේෂ්යන්ති ච|
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 සාක්ෂ්යාර්ථම් ඒතානි යුෂ්මාන් ප්රති ඝටිෂ්යන්තේ|
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 තදා කිමුත්තරං වක්තව්යම් ඒතත් න චින්තයිෂ්යාම ඉති මනඃසු නිශ්චිතනුත|
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 විපක්ෂා යස්මාත් කිමප්යුත්තරම් ආපත්තිඤ්ච කර්ත්තුං න ශක්ෂ්යන්ති තාදෘශං වාක්පටුත්වං ඥානඤ්ච යුෂ්මභ්යං දාස්යාමි|
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 කිඤ්ච යූයං පිත්රා මාත්රා භ්රාත්රා බන්ධුනා ඥාත්යා කුටුම්බේන ච පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යධ්වේ; තතස්තේ යුෂ්මාකං කඤ්චන කඤ්චන ඝාතයිෂ්යන්ති|
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 මම නාම්නඃ කාරණාත් සර්ව්වෛ ර්මනුෂ්යෛ ර්යූයම් ඍතීයිෂ්යධ්වේ|
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 කින්තු යුෂ්මාකං ශිරඃකේශෛකෝපි න විනංක්ෂ්යති,
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 තස්මාදේව ධෛර්ය්යමවලම්බ්ය ස්වස්වප්රාණාන් රක්ෂත|
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 අපරඤ්ච යිරූශාලම්පුරං සෛන්යවේෂ්ටිතං විලෝක්ය තස්යෝච්ඡින්නතායාඃ සමයඃ සමීප ඉත්යවගමිෂ්යථ|
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 තදා යිහූදාදේශස්ථා ලෝකාඃ පර්ව්වතං පලායන්තාං, යේ ච නගරේ තිෂ්ඨන්ති තේ දේශාන්තරං පලායන්තා, යේ ච ග්රාමේ තිෂ්ඨන්ති තේ නගරං න ප්රවිශන්තු,
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 යතස්තදා සමුචිතදණ්ඩනාය ධර්ම්මපුස්තකේ යානි සර්ව්වාණි ලිඛිතානි තානි සඵලානි භවිෂ්යන්ති|
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 කින්තු යා යාස්තදා ගර්භවත්යඃ ස්තන්යදාව්යශ්ච තාමාං දුර්ගති ර්භවිෂ්යති, යත ඒතාල්ලෝකාන් ප්රති කෝපෝ දේශේ ච විෂමදුර්ගති ර්ඝටිෂ්යතේ|
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 වස්තුතස්තු තේ ඛඞ්ගධාරපරිව්වඞ්ගං ලප්ස්යන්තේ බද්ධාඃ සන්තඃ සර්ව්වදේශේෂු නායිෂ්යන්තේ ච කිඤ්චාන්යදේශීයානාං සමයෝපස්ථිතිපර්ය්යන්තං යිරූශාලම්පුරං තෛඃ පදතලෛ ර්දලයිෂ්යතේ|
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 සූර්ය්යචන්ද්රනක්ෂත්රේෂු ලක්ෂණාදි භවිෂ්යන්ති, භුවි සර්ව්වදේශීයානාං දුඃඛං චින්තා ච සින්ධෞ වීචීනාං තර්ජනං ගර්ජනඤ්ච භවිෂ්යන්ති|
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 භූභෞ භාවිඝටනාං චින්තයිත්වා මනුජා භියාමෘතකල්පා භවිෂ්යන්ති, යතෝ ව්යෝමමණ්ඩලේ තේජස්විනෝ දෝලායමානා භවිෂ්යන්ති|
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 තදා පරාක්රමේණා මහාතේජසා ච මේඝාරූඪං මනුෂ්යපුත්රම් ආයාන්තං ද්රක්ෂ්යන්ති|
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 කින්ත්වේතාසාං ඝටනානාමාරම්භේ සති යූයං මස්තකාන්යුත්තෝල්ය ඌර්දධ්වං ද්රක්ෂ්යථ, යතෝ යුෂ්මාකං මුක්තේඃ කාලඃ සවිධෝ භවිෂ්යති|
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 තතස්තේනෛතදෘෂ්ටාන්තකථා කථිතා, පශ්යත උඩුම්බරාදිවෘක්ෂාණාං
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 නවීනපත්රාණි ජාතානීති දෘෂ්ට්වා නිදාවකාල උපස්ථිත ඉති යථා යූයං ඥාතුං ශක්නුථ,
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 තථා සර්ව්වාසාමාසාං ඝටනානාම් ආරම්භේ දෘෂ්ටේ සතීශ්වරස්ය රාජත්වං නිකටම් ඉත්යපි ඥාස්යථ|
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, විද්යමානලෝකානාමේෂාං ගමනාත් පූර්ව්වම් ඒතානි ඝටිෂ්යන්තේ|
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 නභෝභුවෝර්ලෝපෝ භවිෂ්යති මම වාක් තු කදාපි ලුප්තා න භවිෂ්යති|
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 අතඒව විෂමාශනේන පානේන ච සාංමාරිකචින්තාභිශ්ච යුෂ්මාකං චිත්තේෂු මත්තේෂු තද්දිනම් අකස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති යථා නෝපතිෂ්ඨති තදර්ථං ස්වේෂු සාවධානාස්තිෂ්ඨත|
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 පෘථිවීස්ථසර්ව්වලෝකාන් ප්රති තද්දිනම් උන්මාථ ඉව උපස්ථාස්යති|
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 යථා යූයම් ඒතද්භාවිඝටනා උත්තර්ත්තුං මනුජසුතස්ය සම්මුඛේ සංස්ථාතුඤ්ච යෝග්යා භවථ කාරණාදස්මාත් සාවධානාඃ සන්තෝ නිරන්තරං ප්රාර්ථයධ්වං|
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 අපරඤ්ච ස දිවා මන්දිර උපදිශ්ය රාචෛ ජෛතුනාද්රිං ගත්වාතිෂ්ඨත්|
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 තතඃ ප්රත්යූෂේ ලාකාස්තත්කථාං ශ්රෝතුං මන්දිරේ තදන්තිකම් ආගච්ඡන්|
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.