Lucas 21
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NTLH
1 අථ ධනිලෝකා භාණ්ඩාගාරේ ධනං නික්ෂිපන්ති ස තදේව පශ්යති,
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 ඒතර්හි කාචිද්දීනා විධවා පණද්වයං නික්ෂිපති තද් දදර්ශ|
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 තතෝ යීශුරුවාච යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, දරිද්රේයං විධවා සර්ව්වේභ්යෝධිකං න්යක්ෂේප්සීත්,
3 Então ele disse:
4 යතෝන්යේ ස්වප්රාජ්යධනේභ්ය ඊශ්වරාය කිඤ්චිත් න්යක්ෂේප්සුඃ, කින්තු දරිද්රේයං විධවා දිනයාපනාර්ථං ස්වස්ය යත් කිඤ්චිත් ස්ථිතං තත් සර්ව්වං න්යක්ෂේප්සීත්|
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 අපරඤ්ච උත්තමප්රස්තරෛරුත්සෘෂ්ටව්යෛශ්ච මන්දිරං සුශෝභතේතරාං කෛශ්චිදිත්යුක්තේ ස ප්රත්යුවාච
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 යූයං යදිදං නිචයනං පශ්යථ, අස්ය පාෂාණෛකෝප්යන්යපාෂාණෝපරි න ස්ථාස්යති, සර්ව්වේ භූසාද්භවිෂ්යන්ති කාලෝයමායාති|
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 තදා තේ පප්රච්ඡුඃ, හේ ගුරෝ ඝටනේදෘශී කදා භවිෂ්යති? ඝටනායා ඒතස්යසශ්චිහ්නං වා කිං භවිෂ්යති?
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 තදා ස ජගාද, සාවධානා භවත යථා යුෂ්මාකං භ්රමං කෝපි න ජනයති, ඛීෂ්ටෝහමිත්යුක්ත්වා මම නාම්රා බහව උපස්ථාස්යන්ති ස කාලඃ ප්රායේණෝපස්ථිතඃ, තේෂාං පශ්චාන්මා ගච්ඡත|
8 Jesus respondeu:
9 යුද්ධස්යෝපප්ලවස්ය ච වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා මා ශඞ්කධ්වං, යතඃ ප්රථමම් ඒතා ඝටනා අවශ්යං භවිෂ්යන්ති කින්තු නාපාතේ යුගාන්තෝ භවිෂ්යති|
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 අපරඤ්ච කථයාමාස, තදා දේශස්ය විපක්ෂත්වේන දේශෝ රාජ්යස්ය විපක්ෂත්වේන රාජ්යම් උත්ථාස්යති,
10 E continuou:
11 නානාස්ථානේෂු මහාභූකම්පෝ දුර්භික්ෂං මාරී ච භවිෂ්යන්ති, තථා ව්යෝමමණ්ඩලස්ය භයඞ්කරදර්ශනාන්යශ්චර්ය්යලක්ෂණානි ච ප්රකාශයිෂ්යන්තේ|
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 කින්තු සර්ව්වාසාමේතාසාං ඝටනානාං පූර්ව්වං ලෝකා යුෂ්මාන් ධෘත්වා තාඩයිෂ්යන්ති, භජනාලයේ කාරායාඤ්ච සමර්පයිෂ්යන්ති මම නාමකාරණාද් යුෂ්මාන් භූපානාං ශාසකානාඤ්ච සම්මුඛං නේෂ්යන්ති ච|
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 සාක්ෂ්යාර්ථම් ඒතානි යුෂ්මාන් ප්රති ඝටිෂ්යන්තේ|
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 තදා කිමුත්තරං වක්තව්යම් ඒතත් න චින්තයිෂ්යාම ඉති මනඃසු නිශ්චිතනුත|
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 විපක්ෂා යස්මාත් කිමප්යුත්තරම් ආපත්තිඤ්ච කර්ත්තුං න ශක්ෂ්යන්ති තාදෘශං වාක්පටුත්වං ඥානඤ්ච යුෂ්මභ්යං දාස්යාමි|
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 කිඤ්ච යූයං පිත්රා මාත්රා භ්රාත්රා බන්ධුනා ඥාත්යා කුටුම්බේන ච පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යධ්වේ; තතස්තේ යුෂ්මාකං කඤ්චන කඤ්චන ඝාතයිෂ්යන්ති|
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 මම නාම්නඃ කාරණාත් සර්ව්වෛ ර්මනුෂ්යෛ ර්යූයම් ඍතීයිෂ්යධ්වේ|
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 කින්තු යුෂ්මාකං ශිරඃකේශෛකෝපි න විනංක්ෂ්යති,
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 තස්මාදේව ධෛර්ය්යමවලම්බ්ය ස්වස්වප්රාණාන් රක්ෂත|
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 අපරඤ්ච යිරූශාලම්පුරං සෛන්යවේෂ්ටිතං විලෝක්ය තස්යෝච්ඡින්නතායාඃ සමයඃ සමීප ඉත්යවගමිෂ්යථ|
20 Jesus disse ainda:
21 තදා යිහූදාදේශස්ථා ලෝකාඃ පර්ව්වතං පලායන්තාං, යේ ච නගරේ තිෂ්ඨන්ති තේ දේශාන්තරං පලායන්තා, යේ ච ග්රාමේ තිෂ්ඨන්ති තේ නගරං න ප්රවිශන්තු,
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 යතස්තදා සමුචිතදණ්ඩනාය ධර්ම්මපුස්තකේ යානි සර්ව්වාණි ලිඛිතානි තානි සඵලානි භවිෂ්යන්ති|
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 කින්තු යා යාස්තදා ගර්භවත්යඃ ස්තන්යදාව්යශ්ච තාමාං දුර්ගති ර්භවිෂ්යති, යත ඒතාල්ලෝකාන් ප්රති කෝපෝ දේශේ ච විෂමදුර්ගති ර්ඝටිෂ්යතේ|
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 වස්තුතස්තු තේ ඛඞ්ගධාරපරිව්වඞ්ගං ලප්ස්යන්තේ බද්ධාඃ සන්තඃ සර්ව්වදේශේෂු නායිෂ්යන්තේ ච කිඤ්චාන්යදේශීයානාං සමයෝපස්ථිතිපර්ය්යන්තං යිරූශාලම්පුරං තෛඃ පදතලෛ ර්දලයිෂ්යතේ|
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 සූර්ය්යචන්ද්රනක්ෂත්රේෂු ලක්ෂණාදි භවිෂ්යන්ති, භුවි සර්ව්වදේශීයානාං දුඃඛං චින්තා ච සින්ධෞ වීචීනාං තර්ජනං ගර්ජනඤ්ච භවිෂ්යන්ති|
25 E Jesus continuou:
26 භූභෞ භාවිඝටනාං චින්තයිත්වා මනුජා භියාමෘතකල්පා භවිෂ්යන්ති, යතෝ ව්යෝමමණ්ඩලේ තේජස්විනෝ දෝලායමානා භවිෂ්යන්ති|
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 තදා පරාක්රමේණා මහාතේජසා ච මේඝාරූඪං මනුෂ්යපුත්රම් ආයාන්තං ද්රක්ෂ්යන්ති|
27 Então o
28 කින්ත්වේතාසාං ඝටනානාමාරම්භේ සති යූයං මස්තකාන්යුත්තෝල්ය ඌර්දධ්වං ද්රක්ෂ්යථ, යතෝ යුෂ්මාකං මුක්තේඃ කාලඃ සවිධෝ භවිෂ්යති|
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 තතස්තේනෛතදෘෂ්ටාන්තකථා කථිතා, පශ්යත උඩුම්බරාදිවෘක්ෂාණාං
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 නවීනපත්රාණි ජාතානීති දෘෂ්ට්වා නිදාවකාල උපස්ථිත ඉති යථා යූයං ඥාතුං ශක්නුථ,
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 තථා සර්ව්වාසාමාසාං ඝටනානාම් ආරම්භේ දෘෂ්ටේ සතීශ්වරස්ය රාජත්වං නිකටම් ඉත්යපි ඥාස්යථ|
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, විද්යමානලෝකානාමේෂාං ගමනාත් පූර්ව්වම් ඒතානි ඝටිෂ්යන්තේ|
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 නභෝභුවෝර්ලෝපෝ භවිෂ්යති මම වාක් තු කදාපි ලුප්තා න භවිෂ්යති|
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 අතඒව විෂමාශනේන පානේන ච සාංමාරිකචින්තාභිශ්ච යුෂ්මාකං චිත්තේෂු මත්තේෂු තද්දිනම් අකස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති යථා නෝපතිෂ්ඨති තදර්ථං ස්වේෂු සාවධානාස්තිෂ්ඨත|
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 පෘථිවීස්ථසර්ව්වලෝකාන් ප්රති තද්දිනම් උන්මාථ ඉව උපස්ථාස්යති|
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 යථා යූයම් ඒතද්භාවිඝටනා උත්තර්ත්තුං මනුජසුතස්ය සම්මුඛේ සංස්ථාතුඤ්ච යෝග්යා භවථ කාරණාදස්මාත් සාවධානාඃ සන්තෝ නිරන්තරං ප්රාර්ථයධ්වං|
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 අපරඤ්ච ස දිවා මන්දිර උපදිශ්ය රාචෛ ජෛතුනාද්රිං ගත්වාතිෂ්ඨත්|
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 තතඃ ප්රත්යූෂේ ලාකාස්තත්කථාං ශ්රෝතුං මන්දිරේ තදන්තිකම් ආගච්ඡන්|
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.