Lucas 21
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARA
1 අථ ධනිලෝකා භාණ්ඩාගාරේ ධනං නික්ෂිපන්ති ස තදේව පශ්යති,
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 ඒතර්හි කාචිද්දීනා විධවා පණද්වයං නික්ෂිපති තද් දදර්ශ|
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 තතෝ යීශුරුවාච යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, දරිද්රේයං විධවා සර්ව්වේභ්යෝධිකං න්යක්ෂේප්සීත්,
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 යතෝන්යේ ස්වප්රාජ්යධනේභ්ය ඊශ්වරාය කිඤ්චිත් න්යක්ෂේප්සුඃ, කින්තු දරිද්රේයං විධවා දිනයාපනාර්ථං ස්වස්ය යත් කිඤ්චිත් ස්ථිතං තත් සර්ව්වං න්යක්ෂේප්සීත්|
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 අපරඤ්ච උත්තමප්රස්තරෛරුත්සෘෂ්ටව්යෛශ්ච මන්දිරං සුශෝභතේතරාං කෛශ්චිදිත්යුක්තේ ස ප්රත්යුවාච
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 යූයං යදිදං නිචයනං පශ්යථ, අස්ය පාෂාණෛකෝප්යන්යපාෂාණෝපරි න ස්ථාස්යති, සර්ව්වේ භූසාද්භවිෂ්යන්ති කාලෝයමායාති|
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 තදා තේ පප්රච්ඡුඃ, හේ ගුරෝ ඝටනේදෘශී කදා භවිෂ්යති? ඝටනායා ඒතස්යසශ්චිහ්නං වා කිං භවිෂ්යති?
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 තදා ස ජගාද, සාවධානා භවත යථා යුෂ්මාකං භ්රමං කෝපි න ජනයති, ඛීෂ්ටෝහමිත්යුක්ත්වා මම නාම්රා බහව උපස්ථාස්යන්ති ස කාලඃ ප්රායේණෝපස්ථිතඃ, තේෂාං පශ්චාන්මා ගච්ඡත|
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 යුද්ධස්යෝපප්ලවස්ය ච වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා මා ශඞ්කධ්වං, යතඃ ප්රථමම් ඒතා ඝටනා අවශ්යං භවිෂ්යන්ති කින්තු නාපාතේ යුගාන්තෝ භවිෂ්යති|
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 අපරඤ්ච කථයාමාස, තදා දේශස්ය විපක්ෂත්වේන දේශෝ රාජ්යස්ය විපක්ෂත්වේන රාජ්යම් උත්ථාස්යති,
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 නානාස්ථානේෂු මහාභූකම්පෝ දුර්භික්ෂං මාරී ච භවිෂ්යන්ති, තථා ව්යෝමමණ්ඩලස්ය භයඞ්කරදර්ශනාන්යශ්චර්ය්යලක්ෂණානි ච ප්රකාශයිෂ්යන්තේ|
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 කින්තු සර්ව්වාසාමේතාසාං ඝටනානාං පූර්ව්වං ලෝකා යුෂ්මාන් ධෘත්වා තාඩයිෂ්යන්ති, භජනාලයේ කාරායාඤ්ච සමර්පයිෂ්යන්ති මම නාමකාරණාද් යුෂ්මාන් භූපානාං ශාසකානාඤ්ච සම්මුඛං නේෂ්යන්ති ච|
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 සාක්ෂ්යාර්ථම් ඒතානි යුෂ්මාන් ප්රති ඝටිෂ්යන්තේ|
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 තදා කිමුත්තරං වක්තව්යම් ඒතත් න චින්තයිෂ්යාම ඉති මනඃසු නිශ්චිතනුත|
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 විපක්ෂා යස්මාත් කිමප්යුත්තරම් ආපත්තිඤ්ච කර්ත්තුං න ශක්ෂ්යන්ති තාදෘශං වාක්පටුත්වං ඥානඤ්ච යුෂ්මභ්යං දාස්යාමි|
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 කිඤ්ච යූයං පිත්රා මාත්රා භ්රාත්රා බන්ධුනා ඥාත්යා කුටුම්බේන ච පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යධ්වේ; තතස්තේ යුෂ්මාකං කඤ්චන කඤ්චන ඝාතයිෂ්යන්ති|
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 මම නාම්නඃ කාරණාත් සර්ව්වෛ ර්මනුෂ්යෛ ර්යූයම් ඍතීයිෂ්යධ්වේ|
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 කින්තු යුෂ්මාකං ශිරඃකේශෛකෝපි න විනංක්ෂ්යති,
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 තස්මාදේව ධෛර්ය්යමවලම්බ්ය ස්වස්වප්රාණාන් රක්ෂත|
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 අපරඤ්ච යිරූශාලම්පුරං සෛන්යවේෂ්ටිතං විලෝක්ය තස්යෝච්ඡින්නතායාඃ සමයඃ සමීප ඉත්යවගමිෂ්යථ|
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 තදා යිහූදාදේශස්ථා ලෝකාඃ පර්ව්වතං පලායන්තාං, යේ ච නගරේ තිෂ්ඨන්ති තේ දේශාන්තරං පලායන්තා, යේ ච ග්රාමේ තිෂ්ඨන්ති තේ නගරං න ප්රවිශන්තු,
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 යතස්තදා සමුචිතදණ්ඩනාය ධර්ම්මපුස්තකේ යානි සර්ව්වාණි ලිඛිතානි තානි සඵලානි භවිෂ්යන්ති|
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 කින්තු යා යාස්තදා ගර්භවත්යඃ ස්තන්යදාව්යශ්ච තාමාං දුර්ගති ර්භවිෂ්යති, යත ඒතාල්ලෝකාන් ප්රති කෝපෝ දේශේ ච විෂමදුර්ගති ර්ඝටිෂ්යතේ|
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 වස්තුතස්තු තේ ඛඞ්ගධාරපරිව්වඞ්ගං ලප්ස්යන්තේ බද්ධාඃ සන්තඃ සර්ව්වදේශේෂු නායිෂ්යන්තේ ච කිඤ්චාන්යදේශීයානාං සමයෝපස්ථිතිපර්ය්යන්තං යිරූශාලම්පුරං තෛඃ පදතලෛ ර්දලයිෂ්යතේ|
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 සූර්ය්යචන්ද්රනක්ෂත්රේෂු ලක්ෂණාදි භවිෂ්යන්ති, භුවි සර්ව්වදේශීයානාං දුඃඛං චින්තා ච සින්ධෞ වීචීනාං තර්ජනං ගර්ජනඤ්ච භවිෂ්යන්ති|
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 භූභෞ භාවිඝටනාං චින්තයිත්වා මනුජා භියාමෘතකල්පා භවිෂ්යන්ති, යතෝ ව්යෝමමණ්ඩලේ තේජස්විනෝ දෝලායමානා භවිෂ්යන්ති|
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 තදා පරාක්රමේණා මහාතේජසා ච මේඝාරූඪං මනුෂ්යපුත්රම් ආයාන්තං ද්රක්ෂ්යන්ති|
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 කින්ත්වේතාසාං ඝටනානාමාරම්භේ සති යූයං මස්තකාන්යුත්තෝල්ය ඌර්දධ්වං ද්රක්ෂ්යථ, යතෝ යුෂ්මාකං මුක්තේඃ කාලඃ සවිධෝ භවිෂ්යති|
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 තතස්තේනෛතදෘෂ්ටාන්තකථා කථිතා, පශ්යත උඩුම්බරාදිවෘක්ෂාණාං
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 නවීනපත්රාණි ජාතානීති දෘෂ්ට්වා නිදාවකාල උපස්ථිත ඉති යථා යූයං ඥාතුං ශක්නුථ,
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 තථා සර්ව්වාසාමාසාං ඝටනානාම් ආරම්භේ දෘෂ්ටේ සතීශ්වරස්ය රාජත්වං නිකටම් ඉත්යපි ඥාස්යථ|
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, විද්යමානලෝකානාමේෂාං ගමනාත් පූර්ව්වම් ඒතානි ඝටිෂ්යන්තේ|
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 නභෝභුවෝර්ලෝපෝ භවිෂ්යති මම වාක් තු කදාපි ලුප්තා න භවිෂ්යති|
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 අතඒව විෂමාශනේන පානේන ච සාංමාරිකචින්තාභිශ්ච යුෂ්මාකං චිත්තේෂු මත්තේෂු තද්දිනම් අකස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති යථා නෝපතිෂ්ඨති තදර්ථං ස්වේෂු සාවධානාස්තිෂ්ඨත|
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 පෘථිවීස්ථසර්ව්වලෝකාන් ප්රති තද්දිනම් උන්මාථ ඉව උපස්ථාස්යති|
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 යථා යූයම් ඒතද්භාවිඝටනා උත්තර්ත්තුං මනුජසුතස්ය සම්මුඛේ සංස්ථාතුඤ්ච යෝග්යා භවථ කාරණාදස්මාත් සාවධානාඃ සන්තෝ නිරන්තරං ප්රාර්ථයධ්වං|
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 අපරඤ්ච ස දිවා මන්දිර උපදිශ්ය රාචෛ ජෛතුනාද්රිං ගත්වාතිෂ්ඨත්|
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 තතඃ ප්රත්යූෂේ ලාකාස්තත්කථාං ශ්රෝතුං මන්දිරේ තදන්තිකම් ආගච්ඡන්|
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.