Hebreus 3

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 හේ ස්වර්ගීයස්‍යාහ්වානස්‍ය සහභාගිනඃ පවිත්‍රභ්‍රාතරඃ, අස්මාකං ධර්ම්මප්‍රතිඥායා දූතෝ(අ)ග්‍රසරශ්ච යෝ යීශුස්තම් ආලෝචධ්වං|
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 මූසා යද්වත් තස්‍ය සර්ව්වපරිවාරමධ්‍යේ විශ්වාස්‍ය ආසීත්, තද්වත් අයමපි ස්වනියෝජකස්‍ය සමීපේ විශ්වාස්‍යෝ භවති|
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 පරිවාරාච්ච යද්වත් තත්ස්ථාපයිතුරධිකං ගෞරවං භවති තද්වත් මූසසෝ(අ)යං බහුතරගෞරවස්‍ය යෝග්‍යෝ භවති|
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 ඒකෛකස්‍ය නිවේශනස්‍ය පරිජනානාං ස්ථාපයිතා කශ්චිද් විද්‍යතේ යශ්ච සර්ව්වස්ථාපයිතා ස ඊශ්වර ඒව|
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 මූසාශ්ච වක්‍ෂ්‍යමාණානාං සාක්‍ෂී භෘත්‍ය ඉව තස්‍ය සර්ව්වපරිජනමධ්‍යේ විශ්වාස්‍යෝ(අ)භවත් කින්තු ඛ්‍රීෂ්ටස්තස්‍ය පරිජනානාමධ්‍යක්‍ෂ ඉව|
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 වයං තු යදි විශ්වාසස්‍යෝත්සාහං ශ්ලාඝනඤ්ච ශේෂං යාවද් ධාරයාමස්තර්හි තස්‍ය පරිජනා භවාමඃ|
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 අතෝ හේතෝඃ පවිත්‍රේණාත්මනා යද්වත් කථිතං, තද්වත්, "අද්‍ය යූයං කථාං තස්‍ය යදි සංශ්‍රෝතුමිච්ඡථ|
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 තර්හි පුරා පරීක්‍ෂායා දිනේ ප්‍රාන්තරමධ්‍යතඃ| මදාඥානිග්‍රහස්ථානේ යුෂ්මාභිස්තු කෘතං යථා| තථා මා කුරුතේදානීං කඨිනානි මනාංසි වඃ|
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 යුෂ්මාකං පිතරස්තත්‍ර මත්පරීක්‍ෂාම් අකුර්ව්වත| කුර්ව්වද්භි ර්මේ(අ)නුසන්ධානං තෛරදෘශ්‍යන්ත මත්ක්‍රියාඃ| චත්වාරිංශත්සමා යාවත් ක්‍රුද්ධ්වාහන්තු තදන්වයේ|
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 අවාදිෂම් ඉමේ ලෝකා භ්‍රාන්තාන්තඃකරණාඃ සදා| මාමකීනානි වර්ත්මානි පරිජානන්ති නෝ ඉමේ|
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 ඉති හේතෝරහං කෝපාත් ශපථං කෘතවාන් ඉමං| ප්‍රේවේක්‍ෂ්‍යතේ ජනෛරේතෛ ර්න විශ්‍රාමස්ථලං මම|| "
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 හේ භ්‍රාතරඃ සාවධානා භවත, අමරේශ්වරාත් නිවර්ත්තකෝ යෝ(අ)විශ්වාසස්තද්‍යුක්තං දුෂ්ටාන්තඃකරණං යුෂ්මාකං කස්‍යාපි න භවතු|
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 කින්තු යාවද් අද්‍යනාමා සමයෝ විද්‍යතේ තාවද් යුෂ්මන්මධ්‍යේ කෝ(අ)පි පාපස්‍ය වඤ්චනයා යත් කඨෝරීකෘතෝ න භවේත් තදර්ථං ප්‍රතිදිනං පරස්පරම් උපදිශත|
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 යතෝ වයං ඛ්‍රීෂ්ටස්‍යාංශිනෝ ජාතාඃ කින්තු ප්‍රථමවිශ්වාසස්‍ය දෘඪත්වම් අස්මාභිඃ ශේෂං යාවද් අමෝඝං ධාරයිතව්‍යං|
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 අද්‍ය යූයං කථාං තස්‍ය යදි සංශ්‍රෝතුමිච්ඡථ, තර්හ්‍යාඥාලඞ්ඝනස්ථානේ යුෂ්මාභිස්තු කෘතං යථා, තථා මා කුරුතේදානීං කඨිනානි මනාංසි ව ඉති තේන යදුක්තං,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 තදනුසාරාද් යේ ශ්‍රුත්වා තස්‍ය කථාං න ගෘහීතවන්තස්තේ කේ? කිං මූසසා මිසරදේශාද් ආගතාඃ සර්ව්වේ ලෝකා නහි?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 කේභ්‍යෝ වා ස චත්වාරිංශද්වර්ෂාණි යාවද් අක්‍රුධ්‍යත්? පාපං කුර්ව්වතාං යේෂාං කුණපාඃ ප්‍රාන්තරේ (අ)පතන් කිං තේභ්‍යෝ නහි?
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 ප්‍රවේක්‍ෂ්‍යතේ ජනෛරේතෛ ර්න විශ්‍රාමස්ථලං මමේති ශපථඃ කේෂාං විරුද්ධං තේනාකාරි? කිම් අවිශ්වාසිනාං විරුද්ධං නහි?
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 අතස්තේ තත් ස්ථානං ප්‍රවේෂ්ටුම් අවිශ්වාසාත් නාශක්නුවන් ඉති වයං වීක්‍ෂාමහේ|
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.