Hebreus 3

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 හේ ස්වර්ගීයස්‍යාහ්වානස්‍ය සහභාගිනඃ පවිත්‍රභ්‍රාතරඃ, අස්මාකං ධර්ම්මප්‍රතිඥායා දූතෝ(අ)ග්‍රසරශ්ච යෝ යීශුස්තම් ආලෝචධ්වං|
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 මූසා යද්වත් තස්‍ය සර්ව්වපරිවාරමධ්‍යේ විශ්වාස්‍ය ආසීත්, තද්වත් අයමපි ස්වනියෝජකස්‍ය සමීපේ විශ්වාස්‍යෝ භවති|
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 පරිවාරාච්ච යද්වත් තත්ස්ථාපයිතුරධිකං ගෞරවං භවති තද්වත් මූසසෝ(අ)යං බහුතරගෞරවස්‍ය යෝග්‍යෝ භවති|
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 ඒකෛකස්‍ය නිවේශනස්‍ය පරිජනානාං ස්ථාපයිතා කශ්චිද් විද්‍යතේ යශ්ච සර්ව්වස්ථාපයිතා ස ඊශ්වර ඒව|
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 මූසාශ්ච වක්‍ෂ්‍යමාණානාං සාක්‍ෂී භෘත්‍ය ඉව තස්‍ය සර්ව්වපරිජනමධ්‍යේ විශ්වාස්‍යෝ(අ)භවත් කින්තු ඛ්‍රීෂ්ටස්තස්‍ය පරිජනානාමධ්‍යක්‍ෂ ඉව|
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 වයං තු යදි විශ්වාසස්‍යෝත්සාහං ශ්ලාඝනඤ්ච ශේෂං යාවද් ධාරයාමස්තර්හි තස්‍ය පරිජනා භවාමඃ|
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 අතෝ හේතෝඃ පවිත්‍රේණාත්මනා යද්වත් කථිතං, තද්වත්, "අද්‍ය යූයං කථාං තස්‍ය යදි සංශ්‍රෝතුමිච්ඡථ|
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 තර්හි පුරා පරීක්‍ෂායා දිනේ ප්‍රාන්තරමධ්‍යතඃ| මදාඥානිග්‍රහස්ථානේ යුෂ්මාභිස්තු කෘතං යථා| තථා මා කුරුතේදානීං කඨිනානි මනාංසි වඃ|
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 යුෂ්මාකං පිතරස්තත්‍ර මත්පරීක්‍ෂාම් අකුර්ව්වත| කුර්ව්වද්භි ර්මේ(අ)නුසන්ධානං තෛරදෘශ්‍යන්ත මත්ක්‍රියාඃ| චත්වාරිංශත්සමා යාවත් ක්‍රුද්ධ්වාහන්තු තදන්වයේ|
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 අවාදිෂම් ඉමේ ලෝකා භ්‍රාන්තාන්තඃකරණාඃ සදා| මාමකීනානි වර්ත්මානි පරිජානන්ති නෝ ඉමේ|
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 ඉති හේතෝරහං කෝපාත් ශපථං කෘතවාන් ඉමං| ප්‍රේවේක්‍ෂ්‍යතේ ජනෛරේතෛ ර්න විශ්‍රාමස්ථලං මම|| "
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 හේ භ්‍රාතරඃ සාවධානා භවත, අමරේශ්වරාත් නිවර්ත්තකෝ යෝ(අ)විශ්වාසස්තද්‍යුක්තං දුෂ්ටාන්තඃකරණං යුෂ්මාකං කස්‍යාපි න භවතු|
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 කින්තු යාවද් අද්‍යනාමා සමයෝ විද්‍යතේ තාවද් යුෂ්මන්මධ්‍යේ කෝ(අ)පි පාපස්‍ය වඤ්චනයා යත් කඨෝරීකෘතෝ න භවේත් තදර්ථං ප්‍රතිදිනං පරස්පරම් උපදිශත|
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 යතෝ වයං ඛ්‍රීෂ්ටස්‍යාංශිනෝ ජාතාඃ කින්තු ප්‍රථමවිශ්වාසස්‍ය දෘඪත්වම් අස්මාභිඃ ශේෂං යාවද් අමෝඝං ධාරයිතව්‍යං|
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 අද්‍ය යූයං කථාං තස්‍ය යදි සංශ්‍රෝතුමිච්ඡථ, තර්හ්‍යාඥාලඞ්ඝනස්ථානේ යුෂ්මාභිස්තු කෘතං යථා, තථා මා කුරුතේදානීං කඨිනානි මනාංසි ව ඉති තේන යදුක්තං,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 තදනුසාරාද් යේ ශ්‍රුත්වා තස්‍ය කථාං න ගෘහීතවන්තස්තේ කේ? කිං මූසසා මිසරදේශාද් ආගතාඃ සර්ව්වේ ලෝකා නහි?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 කේභ්‍යෝ වා ස චත්වාරිංශද්වර්ෂාණි යාවද් අක්‍රුධ්‍යත්? පාපං කුර්ව්වතාං යේෂාං කුණපාඃ ප්‍රාන්තරේ (අ)පතන් කිං තේභ්‍යෝ නහි?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 ප්‍රවේක්‍ෂ්‍යතේ ජනෛරේතෛ ර්න විශ්‍රාමස්ථලං මමේති ශපථඃ කේෂාං විරුද්ධං තේනාකාරි? කිම් අවිශ්වාසිනාං විරුද්ධං නහි?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 අතස්තේ තත් ස්ථානං ප්‍රවේෂ්ටුම් අවිශ්වාසාත් නාශක්නුවන් ඉති වයං වීක්‍ෂාමහේ|
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.