Colossenses 3

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 යදි යූයං ඛ්‍රීෂ්ටේන සාර්ද්ධම් උත්ථාපිතා අභවත තර්හි යස්මින් ස්ථානේ ඛ්‍රීෂ්ට ඊශ්වරස්‍ය දක්‍ෂිණපාර්ශ්වේ උපවිෂ්ට ආස්තේ තස්‍යෝර්ද්ධ්වස්ථානස්‍ය විෂයාන් චේෂ්ටධ්වං|
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 පාර්ථිවවිෂයේෂු න යතමානා ඌර්ද්ධ්වස්ථවිෂයේෂු යතධ්වං|
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 යතෝ යූයං මෘතවන්තෝ යුෂ්මාකං ජීවිතඤ්ච ඛ්‍රීෂ්ටේන සාර්ද්ධම් ඊශ්වරේ ගුප්තම් අස්ති|
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 අස්මාකං ජීවනස්වරූපඃ ඛ්‍රීෂ්ටෝ යදා ප්‍රකාශිෂ්‍යතේ තදා තේන සාර්ද්ධං යූයමපි විභවේන ප්‍රකාශිෂ්‍යධ්වේ|
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 අතෝ වේශ්‍යාගමනම් අශුචික්‍රියා රාගඃ කුත්සිතාභිලාෂෝ දේවපූජාතුල්‍යෝ ලෝභශ්චෛතානි ර්පාिථවපුරුෂස්‍යාඞ්ගානි යුෂ්මාභි ර්නිහන්‍යන්තාං|
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 යත ඒතේභ්‍යඃ කර්ම්මභ්‍ය ආඥාලඞ්ඝිනෝ ලෝකාන් ප්‍රතීශ්වරස්‍ය ක්‍රෝධෝ වර්ත්තතේ|
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 පූර්ව්වං යදා යූයං තාන්‍යුපාජීවත තදා යූයමපි තාන්‍යේවාචරත;
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 කින්ත්විදානීං ක්‍රෝධෝ රෝෂෝ ජිහිංසිෂා දුර්මුඛතා වදනනිර්ගතකදාලපශ්චෛතානි සර්ව්වාණි දූරීකුරුධ්වං|
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 යූයං පරස්පරං මෘෂාකථාං න වදත යතෝ යූයං ස්වකර්ම්මසහිතං පුරාතනපුරුෂං ත්‍යක්තවන්තඃ
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ස්වස්‍රෂ්ටුඃ ප්‍රතිමූර්ත්‍යා තත්ත්වඥානාය නූතනීකෘතං නවීනපුරුෂං පරිහිතවන්තශ්ච|
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 තේන ච යිහූදිභින්නජාතීයයෝශ්ඡින්නත්වගච්ඡින්නත්වචෝ ර්ම්ලේච්ඡස්කුථීයයෝ ර්දාසමුක්තයෝශ්ච කෝ(අ)පි විශේෂෝ නාස්ති කින්තු සර්ව්වේෂු සර්ව්වඃ ඛ්‍රීෂ්ට ඒවාස්තේ|
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 අතඒව යූයම් ඊශ්වරස්‍ය මනෝභිලෂිතාඃ පවිත්‍රාඃ ප්‍රියාශ්ච ලෝකා ඉව ස්නේහයුක්තාම් අනුකම්පාං හිතෛෂිතාං නම්‍රතාං තිතික්‍ෂාං සහිෂ්ණුතාඤ්ච පරිධද්ධ්වං|
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 යූයම් ඒකෛකස්‍යාචරණං සහධ්වං යේන ච යස්‍ය කිමප්‍යපරාධ්‍යතේ තස්‍ය තං දෝෂං ස ක්‍ෂමතාං, ඛ්‍රීෂ්ටෝ යුෂ්මාකං දෝෂාන් යද්වද් ක්‍ෂමිතවාන් යූයමපි තද්වත් කුරුධ්වං|
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 විශේෂතඃ සිද්ධිජනකේන ප්‍රේමබන්ධනේන බද්ධා භවත|
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 යස්‍යාඃ ප්‍රාප්තයේ යූයම් ඒකස්මින් ශරීරේ සමාහූතා අභවත සේශ්වරීයා ශාන්ති ර‍්‍යුෂ්මාකං මනාංස්‍යධිතිෂ්ඨතු යූයඤ්ච කෘතඥා භවත|
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය වාක්‍යං සර්ව්වවිධඥානාය සම්පූර්ණරූපේණ යුෂ්මදන්තරේ නිවමතු, යූයඤ්ච ගීතෛ ර්ගානෛඃ පාරමාර්ථිකසඞ්කීර්ත්තනෛශ්ච පරස්පරම් ආදිශත ප්‍රබෝධයත ච, අනුගෘහීතත්වාත් ප්‍රභුම් උද්දිශ්‍ය ස්වමනෝභි ර්ගායත ච|
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 වාචා කර්ම්මණා වා යද් යත් කුරුත තත් සර්ව්වං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශෝ ර්නාම්නා කුරුත තේන පිතරම් ඊශ්වරං ධන්‍යං වදත ච|
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 හේ යෝෂිතඃ, යූයං ස්වාමිනාං වශ්‍යා භවත යතස්තදේව ප්‍රභවේ රෝචතේ|
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 හේ ස්වාමිනඃ, යූයං භාර‍්‍ය්‍යාසු ප්‍රීයධ්වං තාඃ ප්‍රති පරුෂාලාපං මා කුරුධ්වං|
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 හේ බාලාඃ, යූයං සර්ව්වවිෂයේ පිත්‍රෝරාඥාග්‍රාහිණෝ භවත යතස්තදේව ප්‍රභෝඃ සන්තෝෂජනකං|
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 හේ පිතරඃ, යුෂ්මාකං සන්තානා යත් කාතරා න භවේයුස්තදර්ථං තාන් ප්‍රති මා රෝෂයත|
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 හේ දාසාඃ, යූයං සර්ව්වවිෂය ඓහිකප්‍රභූනාම් ආඥාග්‍රාහිණෝ භවත දෘෂ්ටිගෝචරීයසේවයා මානවේභ්‍යෝ රෝචිතුං මා යතධ්වං කින්තු සරලාන්තඃකරණෛඃ ප්‍රභෝ ර්භාीත්‍යා කාර‍්‍ය්‍යං කුරුධ්වං|
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 යච්ච කුරුධ්වේ තත් මානුෂමනුද්දිශ්‍ය ප්‍රභුම් උද්දිශ්‍ය ප්‍රඵුල්ලමනසා කුරුධ්වං,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 යතෝ වයං ප්‍රභුතඃ ස්වර්ගාධිකාරරූපං ඵලං ලප්ස්‍යාමහ ඉති යූයං ජානීථ යස්මාද් යූයං ප්‍රභෝඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දාසා භවථ|
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 කින්තු යඃ කශ්චිද් අනුචිතං කර්ම්ම කරෝති ස තස්‍යානුචිතකර්ම්මණඃ ඵලං ලප්ස්‍යතේ තත්‍ර කෝ(අ)පි පක්‍ෂපාතෝ න භවිෂ්‍යති|
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.