Atos 18
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARA
1 තද්ඝටනාතඃ පරං පෞල ආථීනීනගරාද් යාත්රාං කෘත්වා කරින්ථනගරම් ආගච්ඡත්|
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 තස්මින් සමයේ ක්ලෞදියඃ සර්ව්වාන් යිහූදීයාන් රෝමානගරං විහාය ගන්තුම් ආඥාපයත්, තස්මාත් ප්රිස්කිල්ලානාම්නා ජායයා සාර්ද්ධම් ඉතාලියාදේශාත් කිඤ්චිත්පූර්ව්වම් ආගමත් යඃ පන්තදේශේ ජාත ආක්කිලනාමා යිහූදීයලෝකඃ පෞලස්තං සාක්ෂාත් ප්රාප්ය තයෝඃ සමීපමිතවාන්|
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 තෞ දූෂ්යනිර්ම්මාණජීවිනෞ, තස්මාත් පරස්පරම් ඒකවෘත්තිකත්වාත් ස තාභ්යාං සහ උෂිත්වා තත් කර්ම්මාකරෝත්|
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 පෞලඃ ප්රතිවිශ්රාමවාරං භජනභවනං ගත්වා විචාරං කෘත්වා යිහූදීයාන් අන්යදේශීයාංශ්ච ප්රවෘත්තිං ග්රාහිතවාන්|
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 සීලතීමථියයෝ ර්මාකිදනියාදේශාත් සමේතයෝඃ සතෝඃ පෞල උත්තප්තමනා භූත්වා යීශුරීශ්වරේණාභිෂික්තෝ භවතීති ප්රමාණං යිහූදීයානාං සමීපේ ප්රාදාත්|
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 කින්තු තේ (අ)තීව විරෝධං විධාය පාෂණ්ඩීයකථාං කථිතවන්තස්තතඃ පෞලෝ වස්ත්රං ධුන්වන් ඒතාං කථාං කථිතවාන්, යුෂ්මාකං ශෝණිතපාතාපරාධෝ යුෂ්මාන් ප්රත්යේව භවතු, තේනාහං නිරපරාධෝ (අ)ද්යාරභ්ය භින්නදේශීයානාං සමීපං යාමි|
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 ස තස්මාත් ප්රස්ථාය භජනභවනසමීපස්ථස්ය යුස්තනාම්න ඊශ්වරභක්තස්ය භින්නදේශීයස්ය නිවේශනං ප්රාවිශත්|
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 තතඃ ක්රීෂ්පනාමා භජනභවනාධිපතිඃ සපරිවාරඃ ප්රභෞ ව්යශ්වසීත්, කරින්ථනගරීයා බහවෝ ලෝකාශ්ච සමාකර්ණ්ය විශ්වස්ය මජ්ජිතා අභවන්|
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 ක්ෂණදායාං ප්රභුඃ පෞලං දර්ශනං දත්වා භාෂිතවාන්, මා භෛෂීඃ, මා නිරසීඃ කථාං ප්රචාරය|
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 අහං ත්වයා සාර්ද්ධම් ආස හිංසාර්ථං කෝපි ත්වාං ස්ප්රෂ්ටුං න ශක්ෂ්යති නගරේ(අ)ස්මින් මදීයා ලෝකා බහව ආසතේ|
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 තස්මාත් පෞලස්තන්නගරේ ප්රායේණ සාර්ද්ධවත්සරපර්ය්යන්තං සංස්ථායේශ්වරස්ය කථාම් උපාදිශත්|
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ගාල්ලියනාමා කශ්චිද් ආඛායාදේශස්ය ප්රාඩ්විවාකඃ සමභවත්, තතෝ යිහූදීයා ඒකවාක්යාඃ සන්තඃ පෞලම් ආක්රම්ය විචාරස්ථානං නීත්වා
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 මානුෂ ඒෂ ව්යවස්ථාය විරුද්ධම් ඊශ්වරභජනං කර්ත්තුං ලෝකාන් කුප්රවෘත්තිං ග්රාහයතීති නිවේදිතවන්තඃ|
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 තතඃ පෞලේ ප්රත්යුත්තරං දාතුම් උද්යතේ සති ගාල්ලියා යිහූදීයාන් ව්යාහරත්, යදි කස්යචිද් අන්යායස්ය වාතිශයදුෂ්ටතාචරණස්ය විචාරෝ(අ)භවිෂ්යත් තර්හි යුෂ්මාකං කථා මයා සහනීයාභවිෂ්යත්|
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 කින්තු යදි කේවලං කථායා වා නාම්නෝ වා යුෂ්මාකං ව්යවස්ථායා විවාදෝ භවති තර්හි තස්ය විචාරමහං න කරිෂ්යාමි, යූයං තස්ය මීමාංසාං කුරුත|
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 තතඃ ස තාන් විචාරස්ථානාද් දූරීකෘතවාන්|
16 E os expulsou do tribunal.
17 තදා භින්නදේශීයාඃ සෝස්ථිනිනාමානං භජනභවනස්ය ප්රධානාධිපතිං ධෘත්වා විචාරස්ථානස්ය සම්මුඛේ ප්රාහරන් තථාපි ගාල්ලියා තේෂු සර්ව්වකර්ම්මසු න මනෝ න්යදධාත්|
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 පෞලස්තත්ර පුනර්බහුදිනානි න්යවසත්, තතෝ භ්රාතෘගණාද් විසර්ජනං ප්රාප්ය කිඤ්චනව්රතනිමිත්තං කිංක්රියානගරේ ශිරෝ මුණ්ඩයිත්වා ප්රිස්කිල්ලාක්කිලාභ්යාං සහිතෝ ජලපථේන සුරියාදේශං ගතවාන්|
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 තත ඉඵිෂනගර උපස්ථාය තත්ර තෞ විසෘජ්ය ස්වයං භජනභ්වනං ප්රවිශ්ය යිහූදීයෛඃ සහ විචාරිතවාන්|
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 තේ ස්වෛඃ සාර්ද්ධං පුනඃ කතිපයදිනානි ස්ථාතුං තං ව්යනයන්, ස තදනුරරීකෘත්ය කථාමේතාං කථිතවාන්,
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 යිරූශාලමි ආගාම්යුත්සවපාලනාර්ථං මයා ගමනීයං; පශ්චාද් ඊශ්වරේච්ඡායාං ජාතායාං යුෂ්මාකං සමීපං ප්රත්යාගමිෂ්යාමි| තතඃ පරං ස තෛ ර්විසෘෂ්ටඃ සන් ජලපථේන ඉඵිෂනගරාත් ප්රස්ථිතවාන්|
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 තතඃ කෛසරියාම් උපස්ථිතඃ සන් නගරං ගත්වා සමාජං නමස්කෘත්ය තස්මාද් ආන්තියඛියානගරං ප්රස්ථිතවාන්|
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 තත්ර කියත්කාලං යාපයිත්වා තස්මාත් ප්රස්ථාය සර්ව්වේෂාං ශිෂ්යාණාං මනාංසි සුස්ථිරාණි කෘත්වා ක්රමශෝ ගලාතියාඵ්රුගියාදේශයෝ ර්භ්රමිත්වා ගතවාන්|
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 තස්මින්නේව සමයේ සිකන්දරියානගරේ ජාත ආපල්ලෝනාමා ශාස්ත්රවිත් සුවක්තා යිහූදීය ඒකෝ ජන ඉඵිෂනගරම් ආගතවාන්|
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 ස ශික්ෂිතප්රභුමාර්ගෝ මනසෝද්යෝගී ච සන් යෝහනෝ මජ්ජනමාත්රං ඥාත්වා යථාර්ථතයා ප්රභෝඃ කථාං කථයන් සමුපාදිශත්|
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 ඒෂ ජනෝ නිර්භයත්වේන භජනභවනේ කථයිතුම් ආරබ්ධවාන්, තතඃ ප්රිස්කිල්ලාක්කිලෞ තස්යෝපදේශකථාං නිශම්ය තං ස්වයෝඃ සමීපම් ආනීය ශුද්ධරූපේණේශ්වරස්ය කථාම් අබෝධයතාම්|
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 පශ්චාත් ස ආඛායාදේශං ගන්තුං මතිං කෘතවාන්, තදා තත්රත්යඃ ශිෂ්යගණෝ යථා තං ගෘහ්ලාති තදර්ථං භ්රාතෘගණේන සමාශ්වස්ය පත්රේ ලිඛිතේ සති, ආපල්ලාස්තත්රෝපස්ථිතඃ සන් අනුග්රහේණ ප්රත්යයිනාං බහූපකාරාන් අකරෝත්,
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 ඵලතෝ යීශුරභිෂික්තස්ත්රාතේති ශාස්ත්රප්රමාණං දත්වා ප්රකාශරූපේණ ප්රතිපන්නං කෘත්වා යිහූදීයාන් නිරුත්තරාන් කෘතවාන්|
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.