Atos 18
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB
1 තද්ඝටනාතඃ පරං පෞල ආථීනීනගරාද් යාත්රාං කෘත්වා කරින්ථනගරම් ආගච්ඡත්|
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 තස්මින් සමයේ ක්ලෞදියඃ සර්ව්වාන් යිහූදීයාන් රෝමානගරං විහාය ගන්තුම් ආඥාපයත්, තස්මාත් ප්රිස්කිල්ලානාම්නා ජායයා සාර්ද්ධම් ඉතාලියාදේශාත් කිඤ්චිත්පූර්ව්වම් ආගමත් යඃ පන්තදේශේ ජාත ආක්කිලනාමා යිහූදීයලෝකඃ පෞලස්තං සාක්ෂාත් ප්රාප්ය තයෝඃ සමීපමිතවාන්|
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 තෞ දූෂ්යනිර්ම්මාණජීවිනෞ, තස්මාත් පරස්පරම් ඒකවෘත්තිකත්වාත් ස තාභ්යාං සහ උෂිත්වා තත් කර්ම්මාකරෝත්|
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 පෞලඃ ප්රතිවිශ්රාමවාරං භජනභවනං ගත්වා විචාරං කෘත්වා යිහූදීයාන් අන්යදේශීයාංශ්ච ප්රවෘත්තිං ග්රාහිතවාන්|
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 සීලතීමථියයෝ ර්මාකිදනියාදේශාත් සමේතයෝඃ සතෝඃ පෞල උත්තප්තමනා භූත්වා යීශුරීශ්වරේණාභිෂික්තෝ භවතීති ප්රමාණං යිහූදීයානාං සමීපේ ප්රාදාත්|
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 කින්තු තේ (අ)තීව විරෝධං විධාය පාෂණ්ඩීයකථාං කථිතවන්තස්තතඃ පෞලෝ වස්ත්රං ධුන්වන් ඒතාං කථාං කථිතවාන්, යුෂ්මාකං ශෝණිතපාතාපරාධෝ යුෂ්මාන් ප්රත්යේව භවතු, තේනාහං නිරපරාධෝ (අ)ද්යාරභ්ය භින්නදේශීයානාං සමීපං යාමි|
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 ස තස්මාත් ප්රස්ථාය භජනභවනසමීපස්ථස්ය යුස්තනාම්න ඊශ්වරභක්තස්ය භින්නදේශීයස්ය නිවේශනං ප්රාවිශත්|
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 තතඃ ක්රීෂ්පනාමා භජනභවනාධිපතිඃ සපරිවාරඃ ප්රභෞ ව්යශ්වසීත්, කරින්ථනගරීයා බහවෝ ලෝකාශ්ච සමාකර්ණ්ය විශ්වස්ය මජ්ජිතා අභවන්|
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 ක්ෂණදායාං ප්රභුඃ පෞලං දර්ශනං දත්වා භාෂිතවාන්, මා භෛෂීඃ, මා නිරසීඃ කථාං ප්රචාරය|
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 අහං ත්වයා සාර්ද්ධම් ආස හිංසාර්ථං කෝපි ත්වාං ස්ප්රෂ්ටුං න ශක්ෂ්යති නගරේ(අ)ස්මින් මදීයා ලෝකා බහව ආසතේ|
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 තස්මාත් පෞලස්තන්නගරේ ප්රායේණ සාර්ද්ධවත්සරපර්ය්යන්තං සංස්ථායේශ්වරස්ය කථාම් උපාදිශත්|
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ගාල්ලියනාමා කශ්චිද් ආඛායාදේශස්ය ප්රාඩ්විවාකඃ සමභවත්, තතෝ යිහූදීයා ඒකවාක්යාඃ සන්තඃ පෞලම් ආක්රම්ය විචාරස්ථානං නීත්වා
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 මානුෂ ඒෂ ව්යවස්ථාය විරුද්ධම් ඊශ්වරභජනං කර්ත්තුං ලෝකාන් කුප්රවෘත්තිං ග්රාහයතීති නිවේදිතවන්තඃ|
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 තතඃ පෞලේ ප්රත්යුත්තරං දාතුම් උද්යතේ සති ගාල්ලියා යිහූදීයාන් ව්යාහරත්, යදි කස්යචිද් අන්යායස්ය වාතිශයදුෂ්ටතාචරණස්ය විචාරෝ(අ)භවිෂ්යත් තර්හි යුෂ්මාකං කථා මයා සහනීයාභවිෂ්යත්|
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 කින්තු යදි කේවලං කථායා වා නාම්නෝ වා යුෂ්මාකං ව්යවස්ථායා විවාදෝ භවති තර්හි තස්ය විචාරමහං න කරිෂ්යාමි, යූයං තස්ය මීමාංසාං කුරුත|
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 තතඃ ස තාන් විචාරස්ථානාද් දූරීකෘතවාන්|
16 E expulsou-os do tribunal.
17 තදා භින්නදේශීයාඃ සෝස්ථිනිනාමානං භජනභවනස්ය ප්රධානාධිපතිං ධෘත්වා විචාරස්ථානස්ය සම්මුඛේ ප්රාහරන් තථාපි ගාල්ලියා තේෂු සර්ව්වකර්ම්මසු න මනෝ න්යදධාත්|
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 පෞලස්තත්ර පුනර්බහුදිනානි න්යවසත්, තතෝ භ්රාතෘගණාද් විසර්ජනං ප්රාප්ය කිඤ්චනව්රතනිමිත්තං කිංක්රියානගරේ ශිරෝ මුණ්ඩයිත්වා ප්රිස්කිල්ලාක්කිලාභ්යාං සහිතෝ ජලපථේන සුරියාදේශං ගතවාන්|
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 තත ඉඵිෂනගර උපස්ථාය තත්ර තෞ විසෘජ්ය ස්වයං භජනභ්වනං ප්රවිශ්ය යිහූදීයෛඃ සහ විචාරිතවාන්|
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 තේ ස්වෛඃ සාර්ද්ධං පුනඃ කතිපයදිනානි ස්ථාතුං තං ව්යනයන්, ස තදනුරරීකෘත්ය කථාමේතාං කථිතවාන්,
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 යිරූශාලමි ආගාම්යුත්සවපාලනාර්ථං මයා ගමනීයං; පශ්චාද් ඊශ්වරේච්ඡායාං ජාතායාං යුෂ්මාකං සමීපං ප්රත්යාගමිෂ්යාමි| තතඃ පරං ස තෛ ර්විසෘෂ්ටඃ සන් ජලපථේන ඉඵිෂනගරාත් ප්රස්ථිතවාන්|
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 තතඃ කෛසරියාම් උපස්ථිතඃ සන් නගරං ගත්වා සමාජං නමස්කෘත්ය තස්මාද් ආන්තියඛියානගරං ප්රස්ථිතවාන්|
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 තත්ර කියත්කාලං යාපයිත්වා තස්මාත් ප්රස්ථාය සර්ව්වේෂාං ශිෂ්යාණාං මනාංසි සුස්ථිරාණි කෘත්වා ක්රමශෝ ගලාතියාඵ්රුගියාදේශයෝ ර්භ්රමිත්වා ගතවාන්|
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 තස්මින්නේව සමයේ සිකන්දරියානගරේ ජාත ආපල්ලෝනාමා ශාස්ත්රවිත් සුවක්තා යිහූදීය ඒකෝ ජන ඉඵිෂනගරම් ආගතවාන්|
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 ස ශික්ෂිතප්රභුමාර්ගෝ මනසෝද්යෝගී ච සන් යෝහනෝ මජ්ජනමාත්රං ඥාත්වා යථාර්ථතයා ප්රභෝඃ කථාං කථයන් සමුපාදිශත්|
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 ඒෂ ජනෝ නිර්භයත්වේන භජනභවනේ කථයිතුම් ආරබ්ධවාන්, තතඃ ප්රිස්කිල්ලාක්කිලෞ තස්යෝපදේශකථාං නිශම්ය තං ස්වයෝඃ සමීපම් ආනීය ශුද්ධරූපේණේශ්වරස්ය කථාම් අබෝධයතාම්|
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 පශ්චාත් ස ආඛායාදේශං ගන්තුං මතිං කෘතවාන්, තදා තත්රත්යඃ ශිෂ්යගණෝ යථා තං ගෘහ්ලාති තදර්ථං භ්රාතෘගණේන සමාශ්වස්ය පත්රේ ලිඛිතේ සති, ආපල්ලාස්තත්රෝපස්ථිතඃ සන් අනුග්රහේණ ප්රත්යයිනාං බහූපකාරාන් අකරෝත්,
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 ඵලතෝ යීශුරභිෂික්තස්ත්රාතේති ශාස්ත්රප්රමාණං දත්වා ප්රකාශරූපේණ ප්රතිපන්නං කෘත්වා යිහූදීයාන් නිරුත්තරාන් කෘතවාන්|
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.