Apocalipse 14

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 තතඃ පරං නිරීක්‍ෂමාණේන මයා මේෂශාවකෝ දෘෂ්ටඃ ස සියෝනපර්ව්වතස්‍යෝපර‍්‍ය්‍යතිෂ්ඨත්, අපරං යේෂාං භාලේෂු තස්‍ය නාම තත්පිතුශ්ච නාම ලිඛිතමාස්තේ තාදෘශාශ්චතුශ්චත්වාරිංශත්සහස්‍රාධිකා ලක්‍ෂලෝකාස්තේන සාර්ද්ධම් ආසන්|
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 අනන්තරං බහුතෝයානාං රව ඉව ගුරුතරස්තනිතස්‍ය ච රව ඉව ඒකෝ රවඃ ස්වර්ගාත් මයාශ්‍රාවි| මයා ශ්‍රුතඃ ස රවෝ වීණාවාදකානාං වීණාවාදනස්‍ය සදෘශඃ|
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 සිංහසනස්‍යාන්තිකේ ප්‍රාණිචතුෂ්ටයස්‍ය ප්‍රාචීනවර්ගස්‍ය චාන්තිකේ (අ)පි තේ නවීනමේකං ගීතම් අගායන් කින්තු ධරණීතඃ පරික්‍රීතාන් තාන් චතුශ්චත්වාරිංශත්‍යහස්‍රාධිකලක්‍ෂලෝකාන් විනා නාපරේණ කේනාපි තද් ගීතං ශික්‍ෂිතුං ශක්‍යතේ|
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 ඉමේ යෝෂිතාං සඞ්ගේන න කලඞ්කිතා යතස්තේ (අ)මෛථුනා මේෂශාවකෝ යත් කිමපි ස්ථානං ගච්ඡේත් තත්සර්ව්වස්මින් ස්ථානේ තම් අනුගච්ඡන්ති යතස්තේ මනුෂ්‍යාණාං මධ්‍යතඃ ප්‍රථමඵලානීවේශ්වරස්‍ය මේෂශාවකස්‍ය ච කෘතේ පරික්‍රීතාඃ|
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 තේෂාං වදනේෂු චානෘතං කිමපි න විද්‍යතේ යතස්තේ නිර්ද්දෝෂා ඊශ්වරසිංහාසනස්‍යාන්තිකේ තිෂ්ඨන්ති|
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 අනන්තරම් ආකාශමධ්‍යේනෝඩ්ඩීයමානෝ (අ)පර ඒකෝ දූතෝ මයා දෘෂ්ටඃ සෝ (අ)නන්තකාලීයං සුසංවාදං ධාරයති ස ච සුසංවාදඃ සර්ව්වජාතීයාන් සර්ව්වවංශීයාන් සර්ව්වභාෂාවාදිනඃ සර්ව්වදේශීයාංශ්ච පෘථිවීනිවාසිනඃ ප්‍රති තේන ඝෝෂිතව්‍යඃ|
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ස උච්චෛඃස්වරේණේදං ගදති යූයමීශ්වරාද් බිභීත තස්‍ය ස්තවං කුරුත ච යතස්තදීයවිචාරස්‍ය දණ්ඩ උපාතිෂ්ඨත් තස්මාද් ආකාශමණ්ඩලස්‍ය පෘථිව්‍යාඃ සමුද්‍රස්‍ය තෝයප්‍රස්‍රවණානාඤ්ච ස්‍රෂ්ටා යුෂ්මාභිඃ ප්‍රණම්‍යතාං|
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 තත්පශ්චාද් ද්විතීය ඒකෝ දූත උපස්ථායාවදත් පතිතා පතිතා සා මහාබාබිල් යා සර්ව්වජාතීයාන් ස්වකීයං ව්‍යභිචාරරූපං ක්‍රෝධමදම් අපායයත්|
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 තත්පශ්චාද් තෘතීයෝ දූත උපස්ථායෝච්චෛරවදත්, යඃ කශ්චිත තං ශශුං තස්‍ය ප්‍රතිමාඤ්ච ප්‍රණමති ස්වභාලේ ස්වකරේ වා කලඞ්කං ගෘහ්ලාති ච
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 සෝ (අ)පීශ්වරස්‍ය ක්‍රෝධපාත්‍රේ ස්ථිතම් අමිශ්‍රිතං මදත් අර්ථත ඊශ්වරස්‍ය ක්‍රෝධමදං පාස්‍යති පවිත්‍රදූතානාං මේෂශාවකස්‍ය ච සාක්‍ෂාද් වහ්නිගන්ධකයෝ ර‍්‍යාතනාං ලප්ස්‍යතේ ච|
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 තේෂාං යාතනායා ධූමෝ (අ)නන්තකාලං යාවද් උද්ගමිෂ්‍යති යේ ච පශුං තස්‍ය ප්‍රතිමාඤ්ච පූජයන්ති තස්‍ය නාම්නෝ (අ)ඞ්කං වා ගෘහ්ලන්ති තේ දිවානිශං කඤ්චන විරාමං න ප්‍රාප්ස්‍යන්ති|
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 යේ මානවා ඊශ්වරස්‍යාඥා යීශෞ විශ්වාසඤ්ච පාලයන්ති තේෂාං පවිත්‍රලෝකානාං සහිෂ්ණුතයාත්‍ර ප්‍රකාශිතව්‍යං|
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 අපරං ස්වර්ගාත් මයා සහ සම්භාෂමාණ ඒකෝ රවෝ මයාශ්‍රාවි තේනෝක්තං ත්වං ලිඛ, ඉදානීමාරභ්‍ය යේ ප්‍රභෞ ම්‍රියන්තේ තේ මෘතා ධන්‍යා ඉති; ආත්මා භාෂතේ සත්‍යං ස්වශ්‍රමේභ්‍යස්තෛ ර්විරාමඃ ප්‍රාප්තව්‍යඃ තේෂාං කර්ම්මාණි ච තාන් අනුගච්ඡන්ති|
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 තදනන්තරං නිරීක්‍ෂමාණේන මයා ශ්වේතවර්ණ ඒකෝ මේඝෝ දෘෂ්ටස්තන්මේඝාරූඪෝ ජනෝ මානවපුත්‍රාකෘතිරස්ති තස්‍ය ශිරසි සුවර්ණකිරීටං කරේ ච තීක්‍ෂ්ණං දාත්‍රං තිෂ්ඨති|
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 තතඃ පරම් අන්‍ය ඒකෝ දූතෝ මන්දිරාත් නිර්ගත්‍යෝච්චෛඃස්වරේණ තං මේඝාරූඪං සම්භාෂ්‍යාවදත් ත්වයා දාත්‍රං ප්‍රසාර‍්‍ය්‍ය ශස්‍යච්ඡේදනං ක්‍රියතාං ශස්‍යච්ඡේදනස්‍ය සමය උපස්ථිතෝ යතෝ මේදින්‍යාඃ ශස්‍යානි පරිපක්කානි|
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 තතස්තේන මේඝාරූඪේන පෘථිව්‍යාං දාත්‍රං ප්‍රසාර‍්‍ය්‍ය පෘථිව්‍යාඃ ශස්‍යච්ඡේදනං කෘතං|
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 අනන්තරම් අපර ඒකෝ දූතඃ ස්වර්ගස්ථමන්දිරාත් නිර්ගතඃ සෝ (අ)පි තීක්‍ෂ්ණං දාත්‍රං ධාරයති|
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 අපරම් අන්‍ය ඒකෝ දූතෝ වේදිතෝ නිර්ගතඃ ස වහ්නේරධිපතිඃ ස උච්චෛඃස්වරේණ තං තීක්‍ෂ්ණදාත්‍රධාරිණං සම්භාෂ්‍යාවදත් ත්වයා ස්වං තීක්‍ෂ්ණං දාත්‍රං ප්‍රසාර‍්‍ය්‍ය මේදින්‍යා ද්‍රාක්‍ෂාගුච්ඡච්ඡේදනං ක්‍රියතාං යතස්තත්ඵලානි පරිණතානි|
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 තතඃ ස දූතඃ පෘථිව්‍යාං ස්වදාත්‍රං ප්‍රසාර‍්‍ය්‍ය පෘථිව්‍යා ද්‍රාක්‍ෂාඵලච්ඡේදනම් අකරෝත් තත්ඵලානි චේශ්වරස්‍ය ක්‍රෝධස්වරූපස්‍ය මහාකුණ්ඩස්‍ය මධ්‍යං නිරක්‍ෂිපත්|
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 තත්කුණ්ඩස්ථඵලානි ච බහි ර්මර්ද්දිතානි තතඃ කුණ්ඩමධ්‍යාත් නිර්ගතං රක්තං ක්‍රෝශශතපර‍්‍ය්‍යන්තම් අශ්වානාං ඛලීනාන් යාවද් ව්‍යාප්නෝත්|
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.