Apocalipse 13

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 තතඃ පරමහං සාගරීයසිකතායාං තිෂ්ඨන් සාගරාද් උද්ගච්ඡන්තම් ඒකං පශුං දෘෂ්ටවාන් තස්‍ය දශ ශෘඞ්ගාණි සප්ත ශිරාංසි ච දශ ශෘඞ්ගේෂු දශ කිරීටානි ශිරඃසු චේශ්වරනින්දාසූචකානි නාමානි විද්‍යන්තේ|
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 මයා දෘෂ්ටඃ ස පශුශ්චිත්‍රව්‍යාඝ්‍රසදෘශඃ කින්තු තස්‍ය චරණෞ භල්ලූකස්‍යේව වදනඤ්ච සිංහවදනමිව| නාගනේ තස්මෛ ස්වීයපරාක්‍රමඃ ස්වීයං සිංහාසනං මහාධිපත්‍යඤ්චාදායි|
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 මයි නිරීක්‍ෂමාණේ තස්‍ය ශිරසාම් ඒකම් අන්තකාඝාතේන ඡේදිතමිවාදෘශ්‍යත, කින්තු තස්‍යාන්තකක්‍ෂතස්‍ය ප්‍රතීකාරෝ (අ)ක්‍රියත තතඃ කෘත්ස්නෝ නරලෝකස්තං පශුමධි චමත්කාරං ගතඃ,
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 යශ්ච නාගස්තස්මෛ පශවේ සාමර්ථ්‍යං දත්තවාන් සර්ව්වේ තං ප්‍රාණමන් පශුමපි ප්‍රණමන්තෝ (අ)කථයන්, කෝ විද්‍යතේ පශෝස්තුල්‍යස්තේන කෝ යෝද්ධුමර්හති|
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 අනන්තරං තස්මෛ දර්පවාක්‍යේශ්වරනින්දාවාදි වදනං ද්විචත්වාරිංශන්මාසාන් යාවද් අවස්ථිතේඃ සාමර්ථ්‍යඤ්චාදායි|
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 තතඃ ස ඊශ්වරනින්දනාර්ථං මුඛං ව්‍යාදාය තස්‍ය නාම තස්‍යාවාසං ස්වර්ගනිවාසිනශ්ච නින්දිතුම් ආරභත|
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 අපරං ධාර්ම්මිකෛඃ සහ යෝධනස්‍ය තේෂාං පරාජයස්‍ය චානුමතිඃ සර්ව්වජාතීයානාං සර්ව්වවංශීයානාං සර්ව්වභාෂාවාදිනාං සර්ව්වදේශීයානාඤ්චාධිපත්‍යමපි තස්මා අදායි|
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 තතෝ ජගතඃ සෘෂ්ටිකාලාත් ඡේදිතස්‍ය මේෂවත්සස්‍ය ජීවනපුස්තකේ යාවතාං නාමානි ලිඛිතානි න විද්‍යන්තේ තේ පෘථිවීනිවාසිනඃ සර්ව්වේ තං පශුං ප්‍රණංස්‍යන්ති|
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 යස්‍ය ශ්‍රෝත්‍රං විද්‍යතේ ස ශෘණෝතු|
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 යෝ ජනෝ (අ)පරාන් වන්දීකෘත්‍ය නයති ස ස්වයං වන්දීභූය ස්ථානාන්තරං ගමිෂ්‍යති, යශ්ච ඛඞ්ගේන හන්ති ස ස්වයං ඛඞ්ගේන ඝානිෂ්‍යතේ| අත්‍ර පවිත්‍රලෝකානාං සහිෂ්ණුතයා විශ්වාසේන ච ප්‍රකාශිතව්‍යං|
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 අනන්තරං පෘථිවීත උද්ගච්ඡන් අපර ඒකඃ පශු ර්මයා දෘෂ්ටඃ ස මේෂශාවකවත් ශෘඞ්ගද්වයවිශිෂ්ට ආසීත් නාගවච්චාභාෂත|
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 ස ප්‍රථමපශෝරන්තිකේ තස්‍ය සර්ව්වං පරාක්‍රමං ව්‍යවහරති විශේෂතෝ යස්‍ය ප්‍රථමපශෝරන්තිකක්‍ෂතං ප්‍රතීකාරං ගතං තස්‍ය පූජාං පෘථිවීං තන්නිවාසිනශ්ච කාරයති|
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 අපරං මානවානාං සාක්‍ෂාද් ආකාශතෝ භුවි වහ්නිවර්ෂණාදීනි මහාචිත්‍රාණි කරෝති|
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 තස්‍ය පශෝඃ සාක්‍ෂාද් යේෂාං චිත්‍රකර්ම්මණාං සාධනාය සාමර්ථ්‍යං තස්මෛ දත්තං තෛඃ ස පෘථිවීනිවාසිනෝ භ්‍රාමයති, විශේෂතෝ යඃ පශුඃ ඛඞ්ගේන ක්‍ෂතයුක්තෝ භූත්වාප්‍යජීවත් තස්‍ය ප්‍රතිමානිර්ම්මාණං පෘථිවීනිවාසින ආදිශති|
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 අපරං තස්‍ය පශෝඃ ප්‍රතිමා යථා භාෂතේ යාවන්තශ්ච මානවාස්තාං පශුප්‍රතිමාං න පූජයන්ති තේ යථා හන්‍යන්තේ තථා පශුප්‍රතිමායාඃ ප්‍රාණප්‍රතිෂ්ඨාර්ථං සාමර්ථ්‍යං තස්මා අදායි|
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 අපරං ක්‍ෂුද්‍රමහද්ධනිදරිද්‍රමුක්තදාසාන් සර්ව්වාන් දක්‍ෂිණකරේ භාලේ වා කලඞ්කං ග්‍රාහයති|
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 තස්මාද් යේ තං කලඞ්කමර්ථතඃ පශෝ ර්නාම තස්‍ය නාම්නඃ සංඛ්‍යාඞ්කං වා ධාරයන්ති තාන් විනා පරේණ කේනාපි ක්‍රයවික්‍රයේ කර්ත්තුං න ශක්‍යේතේ|
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 අත්‍ර ඥානේන ප්‍රකාශිතව්‍යං| යෝ බුද්ධිවිශිෂ්ටඃ ස පශෝඃ සංඛ්‍යාං ගණයතු යතඃ සා මානවස්‍ය සංඛ්‍යා භවති| සා ච සංඛ්‍යා ෂට්ෂෂ්ට්‍යධිකෂට්ශතානි|
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.