Apocalipse 12
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC
1 තතඃ පරං ස්වර්ගේ මහාචිත්රං දෘෂ්ටං යෝෂිදේකාසීත් සා පරිහිතසූර්ය්යා චන්ද්රශ්ච තස්යාශ්චරණයෝරධෝ ද්වාදශතාරාණාං කිරීටඤ්ච ශිරස්යාසීත්|
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 සා ගර්භවතී සතී ප්රසවවේදනයා ව්යථිතාර්ත්තරාවම් අකරෝත්|
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 තතඃ ස්වර්ගේ (අ)පරම් ඒකං චිත්රං දෘෂ්ටං මහානාග ඒක උපාතිෂ්ඨත් ස ලෝහිතවර්ණස්තස්ය සප්ත ශිරාංසි සප්ත ශෘඞ්ගාණි ශිරඃසු ච සප්ත කිරීටාන්යාසන්|
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 ස ස්වලාඞ්ගූලේන ගගනස්ථනක්ෂත්රාණාං තෘතීයාංශම් අවමෘජ්ය පෘථිව්යාං න්යපාතයත්| ස ඒව නාගෝ නවජාතං සන්තානං ග්රසිතුම් උද්යතස්තස්යාඃ ප්රසවිෂ්යමාණායා යෝෂිතෝ (අ)න්තිකේ (අ)තිෂ්ඨත්|
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 සා තු පුංසන්තානං ප්රසූතා ස ඒව ලෞහමයරාජදණ්ඩේන සර්ව්වජාතීශ්චාරයිෂ්යති, කිඤ්ච තස්යාඃ සන්තාන ඊශ්වරස්ය සමීපං තදීයසිංහාසනස්ය ච සන්නිධිම් උද්ධෘතඃ|
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 සා ච යෝෂිත් ප්රාන්තරං පලායිතා යතස්තත්රේශ්වරේණ නිර්ම්මිත ආශ්රමේ ෂෂ්ඨ්යධිකශතද්වයාධිකසහස්රදිනානි තස්යාඃ පාලනේන භවිතව්යං|
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 තතඃ පරං ස්වර්ගේ සංග්රාම උපාපිෂ්ඨත් මීඛායේලස්තස්ය දූතාශ්ච තේන නාගේන සහායුධ්යන් තථා ස නාගස්තස්ය දූතාශ්ච සංග්රාමම් අකුර්ව්වන්, කින්තු ප්රභවිතුං නාශක්නුවන්
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 යතඃ ස්වර්ගේ තේෂාං ස්ථානං පුන ර්නාවිද්යත|
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 අපරං ස මහානාගෝ (අ)ර්ථතෝ දියාවලඃ (අපවාදකඃ) ශයතානශ්ච (විපක්ෂඃ) ඉති නාම්නා විඛ්යාතෝ යඃ පුරාතනඃ සර්පඃ කෘත්ස්නං නරලෝකං භ්රාමයති ස පෘථිව්යාං නිපාතිතස්තේන සාර්ද්ධං තස්ය දූතා අපි තත්ර නිපාතිතාඃ|
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 තතඃ පරං ස්වර්ගේ උච්චෛ ර්භාෂමාණෝ රවෝ (අ)යං මයාශ්රාවි, ත්රාණං ශක්තිශ්ච රාජත්වමධුනෛවේශ්වරස්ය නඃ| තථා තේනාභිෂික්තස්ය ත්රාතුඃ පරාක්රමෝ (අ)භවත්ං|| යතෝ නිපාතිතෝ (අ)ස්මාකං භ්රාතෘණාං සෝ (අ)භියෝජකඃ| යේනේශ්වරස්ය නඃ සාක්ෂාත් තේ (අ)දූෂ්යන්ත දිවානිශං||
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 මේෂවත්සස්ය රක්තේන ස්වසාක්ෂ්යවචනේන ච| තේ තු නිර්ජිතවන්තස්තං න ච ස්නේහම් අකුර්ව්වත| ප්රාණෝෂ්වපි ස්වකීයේෂු මරණස්යෛව සඞ්කටේ|
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 තස්මාද් ආනන්දතු ස්වර්ගෝ හෘෂ්යන්තාං තන්නිවාමිනඃ| හා භූමිසාගරෞ තාපෝ යුවාමේවාක්රමිෂ්යති| යුවයෝරවතීර්ණෝ යත් ශෛතානෝ (අ)තීව කාපනඃ| අල්පෝ මේ සමයෝ (අ)ස්ත්යේතච්චාපි තේනාවගම්යතේ||
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 අනන්තරං ස නාගඃ පෘථිව්යාං ස්වං නික්ෂිප්තං විලෝක්ය තාං පුත්රප්රසූතාං යෝෂිතම් උපාද්රවත්|
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 තතඃ සා යෝෂිත් යත් ස්වකීයං ප්රාන්තරස්ථාශ්රමං ප්රත්යුත්පතිතුං ශක්නුයාත් තදර්ථං මහාකුරරස්ය පක්ෂද්වයං තස්වෛ දත්තං, සා තු තත්ර නාගතෝ දූරේ කාලෛකං කාලද්වයං කාලාර්ද්ධඤ්ච යාවත් පාල්යතේ|
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 කිඤ්ච ස නාගස්තාං යෝෂිතං ස්රෝතසා ප්ලාවයිතුං ස්වමුඛාත් නදීවත් තෝයානි තස්යාඃ පශ්චාත් ප්රාක්ෂිපත්|
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 කින්තු මේදිනී යෝෂිතම් උපකුර්ව්වතී නිජවදනං ව්යාදාය නාගමුඛාද් උද්ගීර්ණාං නදීම් අපිවත්|
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 තතෝ නාගෝ යෝෂිතේ ක්රුද්ධ්වා තද්වංශස්යාවශිෂ්ටලෝකෛරර්ථතෝ ය ඊශ්වරස්යාඥාඃ පාලයන්ති යීශෝඃ සාක්ෂ්යං ධාරයන්ති ච තෛඃ සහ යෝද්ධුං නිර්ගතවාන්|
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 []
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.