Apocalipse 12
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARA
1 තතඃ පරං ස්වර්ගේ මහාචිත්රං දෘෂ්ටං යෝෂිදේකාසීත් සා පරිහිතසූර්ය්යා චන්ද්රශ්ච තස්යාශ්චරණයෝරධෝ ද්වාදශතාරාණාං කිරීටඤ්ච ශිරස්යාසීත්|
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 සා ගර්භවතී සතී ප්රසවවේදනයා ව්යථිතාර්ත්තරාවම් අකරෝත්|
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 තතඃ ස්වර්ගේ (අ)පරම් ඒකං චිත්රං දෘෂ්ටං මහානාග ඒක උපාතිෂ්ඨත් ස ලෝහිතවර්ණස්තස්ය සප්ත ශිරාංසි සප්ත ශෘඞ්ගාණි ශිරඃසු ච සප්ත කිරීටාන්යාසන්|
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 ස ස්වලාඞ්ගූලේන ගගනස්ථනක්ෂත්රාණාං තෘතීයාංශම් අවමෘජ්ය පෘථිව්යාං න්යපාතයත්| ස ඒව නාගෝ නවජාතං සන්තානං ග්රසිතුම් උද්යතස්තස්යාඃ ප්රසවිෂ්යමාණායා යෝෂිතෝ (අ)න්තිකේ (අ)තිෂ්ඨත්|
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 සා තු පුංසන්තානං ප්රසූතා ස ඒව ලෞහමයරාජදණ්ඩේන සර්ව්වජාතීශ්චාරයිෂ්යති, කිඤ්ච තස්යාඃ සන්තාන ඊශ්වරස්ය සමීපං තදීයසිංහාසනස්ය ච සන්නිධිම් උද්ධෘතඃ|
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 සා ච යෝෂිත් ප්රාන්තරං පලායිතා යතස්තත්රේශ්වරේණ නිර්ම්මිත ආශ්රමේ ෂෂ්ඨ්යධිකශතද්වයාධිකසහස්රදිනානි තස්යාඃ පාලනේන භවිතව්යං|
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 තතඃ පරං ස්වර්ගේ සංග්රාම උපාපිෂ්ඨත් මීඛායේලස්තස්ය දූතාශ්ච තේන නාගේන සහායුධ්යන් තථා ස නාගස්තස්ය දූතාශ්ච සංග්රාමම් අකුර්ව්වන්, කින්තු ප්රභවිතුං නාශක්නුවන්
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 යතඃ ස්වර්ගේ තේෂාං ස්ථානං පුන ර්නාවිද්යත|
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 අපරං ස මහානාගෝ (අ)ර්ථතෝ දියාවලඃ (අපවාදකඃ) ශයතානශ්ච (විපක්ෂඃ) ඉති නාම්නා විඛ්යාතෝ යඃ පුරාතනඃ සර්පඃ කෘත්ස්නං නරලෝකං භ්රාමයති ස පෘථිව්යාං නිපාතිතස්තේන සාර්ද්ධං තස්ය දූතා අපි තත්ර නිපාතිතාඃ|
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 තතඃ පරං ස්වර්ගේ උච්චෛ ර්භාෂමාණෝ රවෝ (අ)යං මයාශ්රාවි, ත්රාණං ශක්තිශ්ච රාජත්වමධුනෛවේශ්වරස්ය නඃ| තථා තේනාභිෂික්තස්ය ත්රාතුඃ පරාක්රමෝ (අ)භවත්ං|| යතෝ නිපාතිතෝ (අ)ස්මාකං භ්රාතෘණාං සෝ (අ)භියෝජකඃ| යේනේශ්වරස්ය නඃ සාක්ෂාත් තේ (අ)දූෂ්යන්ත දිවානිශං||
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 මේෂවත්සස්ය රක්තේන ස්වසාක්ෂ්යවචනේන ච| තේ තු නිර්ජිතවන්තස්තං න ච ස්නේහම් අකුර්ව්වත| ප්රාණෝෂ්වපි ස්වකීයේෂු මරණස්යෛව සඞ්කටේ|
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 තස්මාද් ආනන්දතු ස්වර්ගෝ හෘෂ්යන්තාං තන්නිවාමිනඃ| හා භූමිසාගරෞ තාපෝ යුවාමේවාක්රමිෂ්යති| යුවයෝරවතීර්ණෝ යත් ශෛතානෝ (අ)තීව කාපනඃ| අල්පෝ මේ සමයෝ (අ)ස්ත්යේතච්චාපි තේනාවගම්යතේ||
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 අනන්තරං ස නාගඃ පෘථිව්යාං ස්වං නික්ෂිප්තං විලෝක්ය තාං පුත්රප්රසූතාං යෝෂිතම් උපාද්රවත්|
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 තතඃ සා යෝෂිත් යත් ස්වකීයං ප්රාන්තරස්ථාශ්රමං ප්රත්යුත්පතිතුං ශක්නුයාත් තදර්ථං මහාකුරරස්ය පක්ෂද්වයං තස්වෛ දත්තං, සා තු තත්ර නාගතෝ දූරේ කාලෛකං කාලද්වයං කාලාර්ද්ධඤ්ච යාවත් පාල්යතේ|
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 කිඤ්ච ස නාගස්තාං යෝෂිතං ස්රෝතසා ප්ලාවයිතුං ස්වමුඛාත් නදීවත් තෝයානි තස්යාඃ පශ්චාත් ප්රාක්ෂිපත්|
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 කින්තු මේදිනී යෝෂිතම් උපකුර්ව්වතී නිජවදනං ව්යාදාය නාගමුඛාද් උද්ගීර්ණාං නදීම් අපිවත්|
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 තතෝ නාගෝ යෝෂිතේ ක්රුද්ධ්වා තද්වංශස්යාවශිෂ්ටලෝකෛරර්ථතෝ ය ඊශ්වරස්යාඥාඃ පාලයන්ති යීශෝඃ සාක්ෂ්යං ධාරයන්ති ච තෛඃ සහ යෝද්ධුං නිර්ගතවාන්|
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 []
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.