Apocalipse 12

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 තතඃ පරං ස්වර්ගේ මහාචිත්‍රං දෘෂ්ටං යෝෂිදේකාසීත් සා පරිහිතසූර‍්‍ය්‍යා චන්ද්‍රශ්ච තස්‍යාශ්චරණයෝරධෝ ද්වාදශතාරාණාං කිරීටඤ්ච ශිරස්‍යාසීත්|
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 සා ගර්භවතී සතී ප්‍රසවවේදනයා ව්‍යථිතාර්ත්තරාවම් අකරෝත්|
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 තතඃ ස්වර්ගේ (අ)පරම් ඒකං චිත්‍රං දෘෂ්ටං මහානාග ඒක උපාතිෂ්ඨත් ස ලෝහිතවර්ණස්තස්‍ය සප්ත ශිරාංසි සප්ත ශෘඞ්ගාණි ශිරඃසු ච සප්ත කිරීටාන්‍යාසන්|
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 ස ස්වලාඞ්ගූලේන ගගනස්ථනක්‍ෂත්‍රාණාං තෘතීයාංශම් අවමෘජ්‍ය පෘථිව්‍යාං න්‍යපාතයත්| ස ඒව නාගෝ නවජාතං සන්තානං ග්‍රසිතුම් උද්‍යතස්තස්‍යාඃ ප්‍රසවිෂ්‍යමාණායා යෝෂිතෝ (අ)න්තිකේ (අ)තිෂ්ඨත්|
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 සා තු පුංසන්තානං ප්‍රසූතා ස ඒව ලෞහමයරාජදණ්ඩේන සර්ව්වජාතීශ්චාරයිෂ්‍යති, කිඤ්ච තස්‍යාඃ සන්තාන ඊශ්වරස්‍ය සමීපං තදීයසිංහාසනස්‍ය ච සන්නිධිම් උද්ධෘතඃ|
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 සා ච යෝෂිත් ප්‍රාන්තරං පලායිතා යතස්තත්‍රේශ්වරේණ නිර්ම්මිත ආශ්‍රමේ ෂෂ්ඨ්‍යධිකශතද්වයාධිකසහස්‍රදිනානි තස්‍යාඃ පාලනේන භවිතව්‍යං|
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 තතඃ පරං ස්වර්ගේ සංග්‍රාම උපාපිෂ්ඨත් මීඛායේලස්තස්‍ය දූතාශ්ච තේන නාගේන සහායුධ්‍යන් තථා ස නාගස්තස්‍ය දූතාශ්ච සංග්‍රාමම් අකුර්ව්වන්, කින්තු ප්‍රභවිතුං නාශක්නුවන්
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 යතඃ ස්වර්ගේ තේෂාං ස්ථානං පුන ර්නාවිද්‍යත|
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 අපරං ස මහානාගෝ (අ)ර්ථතෝ දියාවලඃ (අපවාදකඃ) ශයතානශ්ච (විපක්‍ෂඃ) ඉති නාම්නා විඛ්‍යාතෝ යඃ පුරාතනඃ සර්පඃ කෘත්ස්නං නරලෝකං භ්‍රාමයති ස පෘථිව්‍යාං නිපාතිතස්තේන සාර්ද්ධං තස්‍ය දූතා අපි තත්‍ර නිපාතිතාඃ|
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 තතඃ පරං ස්වර්ගේ උච්චෛ ර්භාෂමාණෝ රවෝ (අ)යං මයාශ්‍රාවි, ත්‍රාණං ශක්තිශ්ච රාජත්වමධුනෛවේශ්වරස්‍ය නඃ| තථා තේනාභිෂික්තස්‍ය ත්‍රාතුඃ පරාක්‍රමෝ (අ)භවත්ං|| යතෝ නිපාතිතෝ (අ)ස්මාකං භ්‍රාතෘණාං සෝ (අ)භියෝජකඃ| යේනේශ්වරස්‍ය නඃ සාක්‍ෂාත් තේ (අ)දූෂ්‍යන්ත දිවානිශං||
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 මේෂවත්සස්‍ය රක්තේන ස්වසාක්‍ෂ්‍යවචනේන ච| තේ තු නිර්ජිතවන්තස්තං න ච ස්නේහම් අකුර්ව්වත| ප්‍රාණෝෂ්වපි ස්වකීයේෂු මරණස්‍යෛව සඞ්කටේ|
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 තස්මාද් ආනන්දතු ස්වර්ගෝ හෘෂ්‍යන්තාං තන්නිවාමිනඃ| හා භූමිසාගරෞ තාපෝ යුවාමේවාක්‍රමිෂ්‍යති| යුවයෝරවතීර්ණෝ යත් ශෛතානෝ (අ)තීව කාපනඃ| අල්පෝ මේ සමයෝ (අ)ස්ත්‍යේතච්චාපි තේනාවගම්‍යතේ||
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 අනන්තරං ස නාගඃ පෘථිව්‍යාං ස්වං නික්‍ෂිප්තං විලෝක්‍ය තාං පුත්‍රප්‍රසූතාං යෝෂිතම් උපාද්‍රවත්|
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 තතඃ සා යෝෂිත් යත් ස්වකීයං ප්‍රාන්තරස්ථාශ්‍රමං ප්‍රත්‍යුත්පතිතුං ශක්නුයාත් තදර්ථං මහාකුරරස්‍ය පක්‍ෂද්වයං තස්වෛ දත්තං, සා තු තත්‍ර නාගතෝ දූරේ කාලෛකං කාලද්වයං කාලාර්ද්ධඤ්ච යාවත් පාල්‍යතේ|
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 කිඤ්ච ස නාගස්තාං යෝෂිතං ස්‍රෝතසා ප්ලාවයිතුං ස්වමුඛාත් නදීවත් තෝයානි තස්‍යාඃ පශ්චාත් ප්‍රාක්‍ෂිපත්|
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 කින්තු මේදිනී යෝෂිතම් උපකුර්ව්වතී නිජවදනං ව්‍යාදාය නාගමුඛාද් උද්ගීර්ණාං නදීම් අපිවත්|
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 තතෝ නාගෝ යෝෂිතේ ක්‍රුද්ධ්වා තද්වංශස්‍යාවශිෂ්ටලෝකෛරර්ථතෝ ය ඊශ්වරස්‍යාඥාඃ පාලයන්ති යීශෝඃ සාක්‍ෂ්‍යං ධාරයන්ති ච තෛඃ සහ යෝද්ධුං නිර්ගතවාන්|
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 []
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.