Apocalipse 12

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 තතඃ පරං ස්වර්ගේ මහාචිත්‍රං දෘෂ්ටං යෝෂිදේකාසීත් සා පරිහිතසූර‍්‍ය්‍යා චන්ද්‍රශ්ච තස්‍යාශ්චරණයෝරධෝ ද්වාදශතාරාණාං කිරීටඤ්ච ශිරස්‍යාසීත්|
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 සා ගර්භවතී සතී ප්‍රසවවේදනයා ව්‍යථිතාර්ත්තරාවම් අකරෝත්|
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 තතඃ ස්වර්ගේ (අ)පරම් ඒකං චිත්‍රං දෘෂ්ටං මහානාග ඒක උපාතිෂ්ඨත් ස ලෝහිතවර්ණස්තස්‍ය සප්ත ශිරාංසි සප්ත ශෘඞ්ගාණි ශිරඃසු ච සප්ත කිරීටාන්‍යාසන්|
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 ස ස්වලාඞ්ගූලේන ගගනස්ථනක්‍ෂත්‍රාණාං තෘතීයාංශම් අවමෘජ්‍ය පෘථිව්‍යාං න්‍යපාතයත්| ස ඒව නාගෝ නවජාතං සන්තානං ග්‍රසිතුම් උද්‍යතස්තස්‍යාඃ ප්‍රසවිෂ්‍යමාණායා යෝෂිතෝ (අ)න්තිකේ (අ)තිෂ්ඨත්|
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 සා තු පුංසන්තානං ප්‍රසූතා ස ඒව ලෞහමයරාජදණ්ඩේන සර්ව්වජාතීශ්චාරයිෂ්‍යති, කිඤ්ච තස්‍යාඃ සන්තාන ඊශ්වරස්‍ය සමීපං තදීයසිංහාසනස්‍ය ච සන්නිධිම් උද්ධෘතඃ|
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 සා ච යෝෂිත් ප්‍රාන්තරං පලායිතා යතස්තත්‍රේශ්වරේණ නිර්ම්මිත ආශ්‍රමේ ෂෂ්ඨ්‍යධිකශතද්වයාධිකසහස්‍රදිනානි තස්‍යාඃ පාලනේන භවිතව්‍යං|
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 තතඃ පරං ස්වර්ගේ සංග්‍රාම උපාපිෂ්ඨත් මීඛායේලස්තස්‍ය දූතාශ්ච තේන නාගේන සහායුධ්‍යන් තථා ස නාගස්තස්‍ය දූතාශ්ච සංග්‍රාමම් අකුර්ව්වන්, කින්තු ප්‍රභවිතුං නාශක්නුවන්
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 යතඃ ස්වර්ගේ තේෂාං ස්ථානං පුන ර්නාවිද්‍යත|
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 අපරං ස මහානාගෝ (අ)ර්ථතෝ දියාවලඃ (අපවාදකඃ) ශයතානශ්ච (විපක්‍ෂඃ) ඉති නාම්නා විඛ්‍යාතෝ යඃ පුරාතනඃ සර්පඃ කෘත්ස්නං නරලෝකං භ්‍රාමයති ස පෘථිව්‍යාං නිපාතිතස්තේන සාර්ද්ධං තස්‍ය දූතා අපි තත්‍ර නිපාතිතාඃ|
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 තතඃ පරං ස්වර්ගේ උච්චෛ ර්භාෂමාණෝ රවෝ (අ)යං මයාශ්‍රාවි, ත්‍රාණං ශක්තිශ්ච රාජත්වමධුනෛවේශ්වරස්‍ය නඃ| තථා තේනාභිෂික්තස්‍ය ත්‍රාතුඃ පරාක්‍රමෝ (අ)භවත්ං|| යතෝ නිපාතිතෝ (අ)ස්මාකං භ්‍රාතෘණාං සෝ (අ)භියෝජකඃ| යේනේශ්වරස්‍ය නඃ සාක්‍ෂාත් තේ (අ)දූෂ්‍යන්ත දිවානිශං||
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 මේෂවත්සස්‍ය රක්තේන ස්වසාක්‍ෂ්‍යවචනේන ච| තේ තු නිර්ජිතවන්තස්තං න ච ස්නේහම් අකුර්ව්වත| ප්‍රාණෝෂ්වපි ස්වකීයේෂු මරණස්‍යෛව සඞ්කටේ|
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 තස්මාද් ආනන්දතු ස්වර්ගෝ හෘෂ්‍යන්තාං තන්නිවාමිනඃ| හා භූමිසාගරෞ තාපෝ යුවාමේවාක්‍රමිෂ්‍යති| යුවයෝරවතීර්ණෝ යත් ශෛතානෝ (අ)තීව කාපනඃ| අල්පෝ මේ සමයෝ (අ)ස්ත්‍යේතච්චාපි තේනාවගම්‍යතේ||
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 අනන්තරං ස නාගඃ පෘථිව්‍යාං ස්වං නික්‍ෂිප්තං විලෝක්‍ය තාං පුත්‍රප්‍රසූතාං යෝෂිතම් උපාද්‍රවත්|
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 තතඃ සා යෝෂිත් යත් ස්වකීයං ප්‍රාන්තරස්ථාශ්‍රමං ප්‍රත්‍යුත්පතිතුං ශක්නුයාත් තදර්ථං මහාකුරරස්‍ය පක්‍ෂද්වයං තස්වෛ දත්තං, සා තු තත්‍ර නාගතෝ දූරේ කාලෛකං කාලද්වයං කාලාර්ද්ධඤ්ච යාවත් පාල්‍යතේ|
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 කිඤ්ච ස නාගස්තාං යෝෂිතං ස්‍රෝතසා ප්ලාවයිතුං ස්වමුඛාත් නදීවත් තෝයානි තස්‍යාඃ පශ්චාත් ප්‍රාක්‍ෂිපත්|
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 කින්තු මේදිනී යෝෂිතම් උපකුර්ව්වතී නිජවදනං ව්‍යාදාය නාගමුඛාද් උද්ගීර්ණාං නදීම් අපිවත්|
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 තතෝ නාගෝ යෝෂිතේ ක්‍රුද්ධ්වා තද්වංශස්‍යාවශිෂ්ටලෝකෛරර්ථතෝ ය ඊශ්වරස්‍යාඥාඃ පාලයන්ති යීශෝඃ සාක්‍ෂ්‍යං ධාරයන්ති ච තෛඃ සහ යෝද්ධුං නිර්ගතවාන්|
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 []
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.