1 Pedro 3

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 හේ යෝෂිතඃ, යූයමපි නිජස්වාමිනාං වශ්‍යා භවත තථා සති යදි කේචිද් වාක්‍යේ විශ්වාසිනෝ න සන්ති තර්හි
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 තේ විනාවාක්‍යං යෝෂිතාම් ආචාරේණාර්ථතස්තේෂාං ප්‍රත්‍යක්‍ෂේණ යුෂ්මාකං සභයසතීත්වාචාරේණාක්‍රෂ්ටුං ශක්‍ෂ්‍යන්තේ|
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 අපරං කේශරචනයා ස්වර්ණාලඞ්කාරධාරණෝන පරිච්ඡදපරිධානේන වා යුෂ්මාකං වාහ්‍යභූෂා න භවතු,
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 කින්ත්වීශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂාද් බහුමූල්‍යක්‍ෂමාශාන්තිභාවාක්‍ෂයරත්නේන යුක්තෝ ගුප්ත ආන්තරිකමානව ඒව|
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 යතඃ පූර්ව්වකාලේ යාඃ පවිත්‍රස්ත්‍රිය ඊශ්වරේ ප්‍රත්‍යාශාමකුර්ව්වන් තා අපි තාදෘශීමේව භූෂාං ධාරයන්ත්‍යෝ නිජස්වාමිනාං වශ්‍යා අභවන්|
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 තථෛව සාරා ඉබ්‍රාහීමෝ වශ්‍යා සතී තං පතිමාඛ්‍යාතවතී යූයඤ්ච යදි සදාචාරිණ්‍යෝ භවථ ව්‍යාකුලතයා ච භීතා න භවථ තර්හි තස්‍යාඃ කන්‍යා ආධ්වේ|
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 හේ පුරුෂාඃ, යූයං ඥානතෝ දුර්බ්බලතරභාජනෛරිව යෝෂිද්භිඃ සහවාසං කුරුත, ඒකස්‍ය ජීවනවරස්‍ය සහභාගිනීභ්‍යතාභ්‍යඃ සමාදරං විතරත ච න චේද් යුෂ්මාකං ප්‍රාර්ථනානාං බාධා ජනිෂ්‍යතේ|
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 විශේෂතෝ යූයං සර්ව්ව ඒකමනසඃ පරදුඃඛෛ ර්දුඃඛිතා භ්‍රාතෘප්‍රමිණඃ කෘපාවන්තඃ ප්‍රීතිභාවාශ්ච භවත|
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 අනිෂ්ටස්‍ය පරිශෝධේනානිෂ්ටං නින්දායා වා පරිශෝධේන නින්දාං න කුර්ව්වන්ත ආශිෂං දත්ත යතෝ යූයම් ආශිරධිකාරිණෝ භවිතුමාහූතා ඉති ජානීථ|
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 අපරඤ්ච, ජීවනේ ප්‍රීයමාණෝ යඃ සුදිනානි දිදෘක්‍ෂතේ| පාපාත් ජිහ්වාං මෘෂාවාක්‍යාත් ස්වාධරෞ ස නිවර්ත්තයේත්|
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 ස ත්‍යජේද් දුෂ්ටතාමාර්ගං සත්ක්‍රියාඤ්ච සමාචරේත්| මෘගයාණශ්ච ශාන්තිං ස නිත්‍යමේවානුධාවතු|
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 ලෝචනේ පරමේශස්‍යෝන්මීලිතේ ධාර්ම්මිකාන් ප්‍රති| ප්‍රාර්ථනායාඃ කෘතේ තේෂාඃ තච්ඡ්‍රෝත්‍රේ සුගමේ සදා| ක්‍රෝධාස්‍යඤ්ච පරේශස්‍ය කදාචාරිෂු වර්ත්තතේ|
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 අපරං යදි යූයම් උත්තමස්‍යානුගාමිනෝ භවථ තර්හි කෝ යුෂ්මාන් හිංසිෂ්‍යතේ?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 යදි ච ධර්ම්මාර්ථං ක්ලිශ්‍යධ්වං තර්හි ධන්‍යා භවිෂ්‍යථ| තේෂාම් ආශඞ්කයා යූයං න බිභීත න විඞ්ක්ත වා|
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 මනෝභිඃ කින්තු මන්‍යධ්වං පවිත්‍රං ප්‍රභුමීශ්වරං| අපරඤ්ච යුෂ්මාකම් ආන්තරිකප්‍රත්‍යාශායාස්තත්ත්වං යඃ කශ්චිත් පෘච්ඡති තස්මෛ ශාන්තිභීතිභ්‍යාම් උත්තරං දාතුං සදා සුසජ්ජා භවත|
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 යේ ච ඛ්‍රීෂ්ටධර්ම්මේ යුෂ්මාකං සදාචාරං දූෂයන්ති තේ දුෂ්කර්ම්මකාරිණාමිව යුෂ්මාකම් අපවාදේන යත් ලජ්ජිතා භවේයුස්තදර්ථං යුෂ්මාකම් උත්තමඃ සංවේදෝ භවතු|
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 ඊශ්වරස්‍යාභිමතාද් යදි යුෂ්මාභිඃ ක්ලේශඃ සෝඪව්‍යස්තර්හි සදාචාරිභිඃ ක්ලේශසහනං වරං න ච කදාචාරිභිඃ|
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 යස්මාද් ඊශ්වරස්‍ය සන්නිධිම් අස්මාන් ආනේතුම් අධාර්ම්මිකාණාං විනිමයේන ධාර්ම්මිකඃ ඛ්‍රීෂ්ටෝ (අ)ප්‍යේකකෘත්වඃ පාපානාං දණ්ඩං භුක්තවාන්, ස ච ශරීරසම්බන්ධේ මාරිතඃ කින්ත්වාත්මනඃ සම්බන්ධේ පුන ර්ජීවිතෝ (අ)භවත්|
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 තත්සම්බන්ධේ ච ස යාත්‍රාං විධාය කාරාබද්ධානාම් ආත්මනාං සමීපේ වාක්‍යං ඝෝෂිතවාන්|
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 පුරා නෝහස්‍ය සමයේ යාවත් පෝතෝ නිරමීයත තාවද් ඊශ්වරස්‍ය දීර්ඝසහිෂ්ණුතා යදා ව්‍යලම්බත තදා තේ(අ)නාඥාග්‍රාහිණෝ(අ)භවන්| තේන පෝතෝනාල්පේ(අ)ර්ථාද් අෂ්ටාවේව ප්‍රාණිනස්තෝයම් උත්තීර්ණාඃ|
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 තන්නිදර්ශනඤ්චාවගාහනං (අර්ථතඃ ශාරීරිකමලිනතායා යස්ත්‍යාගඃ ස නහි කින්ත්වීශ්වරායෝත්තමසංවේදස්‍ය යා ප්‍රතඥා සෛව) යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය පුනරුත්ථානේනේදානීම් අස්මාන් උත්තාරයති,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 යතඃ ස ස්වර්ගං ගත්වේශ්වරස්‍ය දක්‍ෂිණේ විද්‍යතේ ස්වර්ගීයදූතාඃ ශාසකා බලානි ච තස්‍ය වශීභූතා අභවන්|
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.