1 João 2
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVT
1 හේ ප්රියබාලකාඃ, යුෂ්මාභි ර්යත් පාපං න ක්රියේත තදර්ථං යුෂ්මාන් ප්රත්යේතානි මයා ලිඛ්යන්තේ| යදි තු කේනාපි පාපං ක්රියතේ තර්හි පිතුඃ සමීපේ (අ)ස්මාකං ඒකඃ සහායෝ (අ)ර්ථතෝ ධාර්ම්මිකෝ යීශුඃ ඛ්රීෂ්ටෝ විද්යතේ|
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 ස චාස්මාකං පාපානාං ප්රායශ්චිත්තං කේවලමස්මාකං නහි කින්තු ලිඛිලසංසාරස්ය පාපානාං ප්රායශ්චිත්තං|
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 වයං තං ජානීම ඉති තදීයාඥාපාලනේනාවගච්ඡාමඃ|
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 අහං තං ජානාමීති වදිත්වා යස්තස්යාඥා න පාලයති සෝ (අ)නෘතවාදී සත්යමතඤ්ච තස්යාන්තරේ න විද්යතේ|
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 යඃ කශ්චිත් තස්ය වාක්යං පාලයති තස්මින් ඊශ්වරස්ය ප්රේම සත්යරූපේණ සිධ්යති වයං තස්මින් වර්ත්තාමහේ තද් ඒතේනාවගච්ඡාමඃ|
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 අහං තස්මින් තිෂ්ඨාමීති යෝ ගදති තස්යේදම් උචිතං යත් ඛ්රීෂ්ටෝ යාදෘග් ආචරිතවාන් සෝ (අ)පි තාදෘග් ආචරේත්|
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 හේ ප්රියතමාඃ, යුෂ්මාන් ප්රත්යහං නූතනාමාඥාං ලිඛාමීති නහි කින්ත්වාදිතෝ යුෂ්මාභි ර්ලබ්ධාං පුරාතනාමාඥාං ලිඛාමි| ආදිතෝ යුෂ්මාභි ර්යද් වාක්යං ශ්රුතං සා පුරාතනාඥා|
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 පුනරපි යුෂ්මාන් ප්රති නූතනාඥා මයා ලිඛ්යත ඒතදපි තස්මින් යුෂ්මාසු ච සත්යං, යතෝ (අ)න්ධකාරෝ ව්යත්යේති සත්යා ජ්යෝතිශ්චේදානීං ප්රකාශතේ;
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 අහං ජ්යෝතිෂි වර්ත්ත ඉති ගදිත්වා යඃ ස්වභ්රාතරං ද්වේෂ්ටි සෝ (අ)ද්යාපි තමිස්රේ වර්ත්තතේ|
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 ස්වභ්රාතරි යඃ ප්රීයතේ ස ඒව ජ්යෝතිෂි වර්ත්තතේ විඝ්නජනකං කිමපි තස්මින් න විද්යතේ|
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 කින්තු ස්වභ්රාතරං යෝ ද්වේෂ්ටි ස තිමිරේ වර්ත්තතේ තිමිරේ චරති ච තිමිරේණ ච තස්ය නයනේ (අ)න්ධීක්රියේතේ තස්මාත් ක්ක යාමීති ස ඥාතුං න ශක්නෝති|
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 හේ ශිශවඃ, යූයං තස්ය නාම්නා පාපක්ෂමාං ප්රාප්තවන්තස්තස්මාද් අහං යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛාමි|
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 හේ පිතරඃ, ය ආදිතෝ වර්ත්තමානස්තං යූයං ජානීථ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛාමි| හේ යුවානඃ යූයං පාපත්මානං ජිතවන්තස්තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛාමි| හේ බාලකාඃ, යූයං පිතරං ජානීථ තස්මාදහං යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛිතවාන්|
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 හේ පිතරඃ, ආදිතෝ යෝ වර්ත්තමානස්තං යූයං ජානීථ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛිතවාන්| හේ යුවානඃ, යූයං බලවන්ත ආධ්වේ, ඊශ්වරස්ය වාක්යඤ්ච යුෂ්මදන්තරේ වර්තතේ පාපාත්මා ච යුෂ්මාභිඃ පරාජිග්යේ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛිතවාන්|
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 යූයං සංසාරේ සංසාරස්ථවිෂයේෂු ච මා ප්රීයධ්වං යඃ සංසාරේ ප්රීයතේ තස්යාන්තරේ පිතුඃ ප්රේම න තිෂ්ඨති|
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 යතඃ සංසාරේ යද්යත් ස්ථිතම් අර්ථතඃ ශාරීරිකභාවස්යාභිලාෂෝ දර්ශනේන්ද්රියස්යාභිලාෂෝ ජීවනස්ය ගර්ව්වශ්ච සර්ව්වමේතත් පිතෘතෝ න ජායතේ කින්තු සංසාරදේව|
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 සංසාරස්තදීයාභිලාෂශ්ච ව්යත්යේති කින්තු ය ඊශ්වරස්යේෂ්ටං කරෝති සෝ (අ)නන්තකාලං යාවත් තිෂ්ඨති|
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 හේ බාලකාඃ, ශේෂකාලෝ(අ)යං, අපරං ඛ්රීෂ්ටාරිණෝපස්ථාව්යමිති යුෂ්මාභි ර්යථා ශ්රුතං තථා බහවඃ ඛ්රීෂ්ටාරය උපස්ථිතාස්තස්මාදයං ශේෂකාලෝ(අ)ස්තීති වයං ජානීමඃ|
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 තේ (අ)ස්මන්මධ්යාන් නිර්ගතවන්තඃ කින්ත්වස්මදීයා නාසන් යද්යස්මදීයා අභවිෂ්යන් තර්හ්යස්මත්සඞ්ගේ (අ)ස්ථාස්යන්, කින්තු සර්ව්වේ (අ)ස්මදීයා න සන්ත්යේතස්ය ප්රකාශ ආවශ්යක ආසීත්|
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 යඃ පවිත්රස්තස්මාද් යූයම් අභිෂේකං ප්රාප්තවන්තස්තේන සර්ව්වාණි ජානීථ|
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 යූයං සත්යමතං න ජානීථ තත්කාරණාද් අහං යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛිතවාන් තන්නහි කින්තු යූයං තත් ජානීථ සත්යමතාච්ච කිමප්යනෘතවාක්යං නෝත්පද්යතේ තත්කාරණාදේව|
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 යීශුරභිෂික්තස්ත්රාතේති යෝ නාඞ්ගීකරෝති තං විනා කෝ (අ)පරෝ (අ)නෘතවාදී භවේත්? ස ඒව ඛ්රීෂ්ටාරි ර්යඃ පිතරං පුත්රඤ්ච නාඞ්ගීකරෝති|
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 යඃ කශ්චිත් පුත්රං නාඞ්ගීකරෝති ස පිතරමපි න ධාරයති යශ්ච පුත්රමඞ්ගීකරෝති ස පිතරමපි ධාරයති|
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 ආදිතෝ යුෂ්මාභි ර්යත් ශ්රුතං තද් යුෂ්මාසු තිෂ්ඨතු, ආදිතඃ ශ්රුතං වාක්යං යදි යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති, තර්හි යූයමපි පුත්රේ පිතරි ච ස්ථාස්යථ|
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 ස ච ප්රතිඥයාස්මභ්යං යත් ප්රතිඥාතවාන් තද් අනන්තජීවනං|
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 යේ ජනා යුෂ්මාන් භ්රාමයන්ති තානධ්යහම් ඉදං ලිඛිතවාන්|
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 අපරං යූයං තස්මාද් යම් අභිෂේකං ප්රාප්තවන්තඃ ස යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති තතඃ කෝ(අ)පි යද් යුෂ්මාන් ශික්ෂයේත් තද් අනාවශ්යකං, ස චාභිෂේකෝ යුෂ්මාන් සර්ව්වාණි ශික්ෂයති සත්යශ්ච භවති න චාතථ්යඃ, අතඃ ස යුෂ්මාන් යද්වද් අශික්ෂයත් තද්වත් තත්ර ස්ථාස්යථ|
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 අතඒව හේ ප්රියබාලකා යූයං තත්ර තිෂ්ඨත, තථා සති ස යදා ප්රකාශිෂ්යතේ තදා වයං ප්රතිභාන්විතා භවිෂ්යාමඃ, තස්යාගමනසමයේ ච තස්ය සාක්ෂාන්න ත්රපිෂ්යාමහේ|
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 ස ධාර්ම්මිකෝ (අ)ස්තීති යදි යූයං ජානීථ තර්හි යඃ කශ්චිද් ධර්ම්මාචාරං කරෝති ස තස්මාත් ජාත ඉත්යපි ජානීත|
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.