1 João 2

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 හේ ප්‍රියබාලකාඃ, යුෂ්මාභි ර‍්‍යත් පාපං න ක්‍රියේත තදර්ථං යුෂ්මාන් ප්‍රත්‍යේතානි මයා ලිඛ්‍යන්තේ| යදි තු කේනාපි පාපං ක්‍රියතේ තර්හි පිතුඃ සමීපේ (අ)ස්මාකං ඒකඃ සහායෝ (අ)ර්ථතෝ ධාර්ම්මිකෝ යීශුඃ ඛ්‍රීෂ්ටෝ විද්‍යතේ|
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 ස චාස්මාකං පාපානාං ප්‍රායශ්චිත්තං කේවලමස්මාකං නහි කින්තු ලිඛිලසංසාරස්‍ය පාපානාං ප්‍රායශ්චිත්තං|
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 වයං තං ජානීම ඉති තදීයාඥාපාලනේනාවගච්ඡාමඃ|
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 අහං තං ජානාමීති වදිත්වා යස්තස්‍යාඥා න පාලයති සෝ (අ)නෘතවාදී සත්‍යමතඤ්ච තස්‍යාන්තරේ න විද්‍යතේ|
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 යඃ කශ්චිත් තස්‍ය වාක්‍යං පාලයති තස්මින් ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රේම සත්‍යරූපේණ සිධ්‍යති වයං තස්මින් වර්ත්තාමහේ තද් ඒතේනාවගච්ඡාමඃ|
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 අහං තස්මින් තිෂ්ඨාමීති යෝ ගදති තස්‍යේදම් උචිතං යත් ඛ්‍රීෂ්ටෝ යාදෘග් ආචරිතවාන් සෝ (අ)පි තාදෘග් ආචරේත්|
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 හේ ප්‍රියතමාඃ, යුෂ්මාන් ප්‍රත්‍යහං නූතනාමාඥාං ලිඛාමීති නහි කින්ත්වාදිතෝ යුෂ්මාභි ර්ලබ්ධාං පුරාතනාමාඥාං ලිඛාමි| ආදිතෝ යුෂ්මාභි ර‍්‍යද් වාක්‍යං ශ්‍රුතං සා පුරාතනාඥා|
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 පුනරපි යුෂ්මාන් ප්‍රති නූතනාඥා මයා ලිඛ්‍යත ඒතදපි තස්මින් යුෂ්මාසු ච සත්‍යං, යතෝ (අ)න්ධකාරෝ ව්‍යත්‍යේති සත්‍යා ජ්‍යෝතිශ්චේදානීං ප්‍රකාශතේ;
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 අහං ජ්‍යෝතිෂි වර්ත්ත ඉති ගදිත්වා යඃ ස්වභ්‍රාතරං ද්වේෂ්ටි සෝ (අ)ද්‍යාපි තමිස්‍රේ වර්ත්තතේ|
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 ස්වභ්‍රාතරි යඃ ප්‍රීයතේ ස ඒව ජ්‍යෝතිෂි වර්ත්තතේ විඝ්නජනකං කිමපි තස්මින් න විද්‍යතේ|
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 කින්තු ස්වභ්‍රාතරං යෝ ද්වේෂ්ටි ස තිමිරේ වර්ත්තතේ තිමිරේ චරති ච තිමිරේණ ච තස්‍ය නයනේ (අ)න්ධීක්‍රියේතේ තස්මාත් ක්ක යාමීති ස ඥාතුං න ශක්නෝති|
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 හේ ශිශවඃ, යූයං තස්‍ය නාම්නා පාපක්‍ෂමාං ප්‍රාප්තවන්තස්තස්මාද් අහං යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛාමි|
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 හේ පිතරඃ, ය ආදිතෝ වර්ත්තමානස්තං යූයං ජානීථ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛාමි| හේ යුවානඃ යූයං පාපත්මානං ජිතවන්තස්තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛාමි| හේ බාලකාඃ, යූයං පිතරං ජානීථ තස්මාදහං යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන්|
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 හේ පිතරඃ, ආදිතෝ යෝ වර්ත්තමානස්තං යූයං ජානීථ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන්| හේ යුවානඃ, යූයං බලවන්ත ආධ්වේ, ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යඤ්ච යුෂ්මදන්තරේ වර්තතේ පාපාත්මා ච යුෂ්මාභිඃ පරාජිග්‍යේ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන්|
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 යූයං සංසාරේ සංසාරස්ථවිෂයේෂු ච මා ප්‍රීයධ්වං යඃ සංසාරේ ප්‍රීයතේ තස්‍යාන්තරේ පිතුඃ ප්‍රේම න තිෂ්ඨති|
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 යතඃ සංසාරේ යද්‍යත් ස්ථිතම් අර්ථතඃ ශාරීරිකභාවස්‍යාභිලාෂෝ දර්ශනේන්ද්‍රියස්‍යාභිලාෂෝ ජීවනස්‍ය ගර්ව්වශ්ච සර්ව්වමේතත් පිතෘතෝ න ජායතේ කින්තු සංසාරදේව|
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 සංසාරස්තදීයාභිලාෂශ්ච ව්‍යත්‍යේති කින්තු ය ඊශ්වරස්‍යේෂ්ටං කරෝති සෝ (අ)නන්තකාලං යාවත් තිෂ්ඨති|
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 හේ බාලකාඃ, ශේෂකාලෝ(අ)යං, අපරං ඛ්‍රීෂ්ටාරිණෝපස්ථාව්‍යමිති යුෂ්මාභි ර‍්‍යථා ශ්‍රුතං තථා බහවඃ ඛ්‍රීෂ්ටාරය උපස්ථිතාස්තස්මාදයං ශේෂකාලෝ(අ)ස්තීති වයං ජානීමඃ|
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 තේ (අ)ස්මන්මධ්‍යාන් නිර්ගතවන්තඃ කින්ත්වස්මදීයා නාසන් යද්‍යස්මදීයා අභවිෂ්‍යන් තර්හ්‍යස්මත්සඞ්ගේ (අ)ස්ථාස්‍යන්, කින්තු සර්ව්වේ (අ)ස්මදීයා න සන්ත්‍යේතස්‍ය ප්‍රකාශ ආවශ්‍යක ආසීත්|
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 යඃ පවිත්‍රස්තස්මාද් යූයම් අභිෂේකං ප්‍රාප්තවන්තස්තේන සර්ව්වාණි ජානීථ|
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 යූයං සත්‍යමතං න ජානීථ තත්කාරණාද් අහං යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන් තන්නහි කින්තු යූයං තත් ජානීථ සත්‍යමතාච්ච කිමප්‍යනෘතවාක්‍යං නෝත්පද්‍යතේ තත්කාරණාදේව|
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 යීශුරභිෂික්තස්ත්‍රාතේති යෝ නාඞ්ගීකරෝති තං විනා කෝ (අ)පරෝ (අ)නෘතවාදී භවේත්? ස ඒව ඛ්‍රීෂ්ටාරි ර‍්‍යඃ පිතරං පුත්‍රඤ්ච නාඞ්ගීකරෝති|
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 යඃ කශ්චිත් පුත්‍රං නාඞ්ගීකරෝති ස පිතරමපි න ධාරයති යශ්ච පුත්‍රමඞ්ගීකරෝති ස පිතරමපි ධාරයති|
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 ආදිතෝ යුෂ්මාභි ර‍්‍යත් ශ්‍රුතං තද් යුෂ්මාසු තිෂ්ඨතු, ආදිතඃ ශ්‍රුතං වාක්‍යං යදි යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති, තර්හි යූයමපි පුත්‍රේ පිතරි ච ස්ථාස්‍යථ|
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 ස ච ප්‍රතිඥයාස්මභ්‍යං යත් ප්‍රතිඥාතවාන් තද් අනන්තජීවනං|
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 යේ ජනා යුෂ්මාන් භ්‍රාමයන්ති තානධ්‍යහම් ඉදං ලිඛිතවාන්|
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 අපරං යූයං තස්මාද් යම් අභිෂේකං ප්‍රාප්තවන්තඃ ස යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති තතඃ කෝ(අ)පි යද් යුෂ්මාන් ශික්‍ෂයේත් තද් අනාවශ්‍යකං, ස චාභිෂේකෝ යුෂ්මාන් සර්ව්වාණි ශික්‍ෂයති සත්‍යශ්ච භවති න චාතථ්‍යඃ, අතඃ ස යුෂ්මාන් යද්වද් අශික්‍ෂයත් තද්වත් තත්‍ර ස්ථාස්‍යථ|
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 අතඒව හේ ප්‍රියබාලකා යූයං තත්‍ර තිෂ්ඨත, තථා සති ස යදා ප්‍රකාශිෂ්‍යතේ තදා වයං ප්‍රතිභාන්විතා භවිෂ්‍යාමඃ, තස්‍යාගමනසමයේ ච තස්‍ය සාක්‍ෂාන්න ත්‍රපිෂ්‍යාමහේ|
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 ස ධාර්ම්මිකෝ (අ)ස්තීති යදි යූයං ජානීථ තර්හි යඃ කශ්චිද් ධර්ම්මාචාරං කරෝති ස තස්මාත් ජාත ඉත්‍යපි ජානීත|
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.