1 João 2
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NAA
1 හේ ප්රියබාලකාඃ, යුෂ්මාභි ර්යත් පාපං න ක්රියේත තදර්ථං යුෂ්මාන් ප්රත්යේතානි මයා ලිඛ්යන්තේ| යදි තු කේනාපි පාපං ක්රියතේ තර්හි පිතුඃ සමීපේ (අ)ස්මාකං ඒකඃ සහායෝ (අ)ර්ථතෝ ධාර්ම්මිකෝ යීශුඃ ඛ්රීෂ්ටෝ විද්යතේ|
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ස චාස්මාකං පාපානාං ප්රායශ්චිත්තං කේවලමස්මාකං නහි කින්තු ලිඛිලසංසාරස්ය පාපානාං ප්රායශ්චිත්තං|
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 වයං තං ජානීම ඉති තදීයාඥාපාලනේනාවගච්ඡාමඃ|
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 අහං තං ජානාමීති වදිත්වා යස්තස්යාඥා න පාලයති සෝ (අ)නෘතවාදී සත්යමතඤ්ච තස්යාන්තරේ න විද්යතේ|
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 යඃ කශ්චිත් තස්ය වාක්යං පාලයති තස්මින් ඊශ්වරස්ය ප්රේම සත්යරූපේණ සිධ්යති වයං තස්මින් වර්ත්තාමහේ තද් ඒතේනාවගච්ඡාමඃ|
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 අහං තස්මින් තිෂ්ඨාමීති යෝ ගදති තස්යේදම් උචිතං යත් ඛ්රීෂ්ටෝ යාදෘග් ආචරිතවාන් සෝ (අ)පි තාදෘග් ආචරේත්|
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 හේ ප්රියතමාඃ, යුෂ්මාන් ප්රත්යහං නූතනාමාඥාං ලිඛාමීති නහි කින්ත්වාදිතෝ යුෂ්මාභි ර්ලබ්ධාං පුරාතනාමාඥාං ලිඛාමි| ආදිතෝ යුෂ්මාභි ර්යද් වාක්යං ශ්රුතං සා පුරාතනාඥා|
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 පුනරපි යුෂ්මාන් ප්රති නූතනාඥා මයා ලිඛ්යත ඒතදපි තස්මින් යුෂ්මාසු ච සත්යං, යතෝ (අ)න්ධකාරෝ ව්යත්යේති සත්යා ජ්යෝතිශ්චේදානීං ප්රකාශතේ;
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 අහං ජ්යෝතිෂි වර්ත්ත ඉති ගදිත්වා යඃ ස්වභ්රාතරං ද්වේෂ්ටි සෝ (අ)ද්යාපි තමිස්රේ වර්ත්තතේ|
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 ස්වභ්රාතරි යඃ ප්රීයතේ ස ඒව ජ්යෝතිෂි වර්ත්තතේ විඝ්නජනකං කිමපි තස්මින් න විද්යතේ|
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 කින්තු ස්වභ්රාතරං යෝ ද්වේෂ්ටි ස තිමිරේ වර්ත්තතේ තිමිරේ චරති ච තිමිරේණ ච තස්ය නයනේ (අ)න්ධීක්රියේතේ තස්මාත් ක්ක යාමීති ස ඥාතුං න ශක්නෝති|
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 හේ ශිශවඃ, යූයං තස්ය නාම්නා පාපක්ෂමාං ප්රාප්තවන්තස්තස්මාද් අහං යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛාමි|
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 හේ පිතරඃ, ය ආදිතෝ වර්ත්තමානස්තං යූයං ජානීථ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛාමි| හේ යුවානඃ යූයං පාපත්මානං ජිතවන්තස්තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛාමි| හේ බාලකාඃ, යූයං පිතරං ජානීථ තස්මාදහං යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛිතවාන්|
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 හේ පිතරඃ, ආදිතෝ යෝ වර්ත්තමානස්තං යූයං ජානීථ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛිතවාන්| හේ යුවානඃ, යූයං බලවන්ත ආධ්වේ, ඊශ්වරස්ය වාක්යඤ්ච යුෂ්මදන්තරේ වර්තතේ පාපාත්මා ච යුෂ්මාභිඃ පරාජිග්යේ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛිතවාන්|
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 යූයං සංසාරේ සංසාරස්ථවිෂයේෂු ච මා ප්රීයධ්වං යඃ සංසාරේ ප්රීයතේ තස්යාන්තරේ පිතුඃ ප්රේම න තිෂ්ඨති|
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 යතඃ සංසාරේ යද්යත් ස්ථිතම් අර්ථතඃ ශාරීරිකභාවස්යාභිලාෂෝ දර්ශනේන්ද්රියස්යාභිලාෂෝ ජීවනස්ය ගර්ව්වශ්ච සර්ව්වමේතත් පිතෘතෝ න ජායතේ කින්තු සංසාරදේව|
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 සංසාරස්තදීයාභිලාෂශ්ච ව්යත්යේති කින්තු ය ඊශ්වරස්යේෂ්ටං කරෝති සෝ (අ)නන්තකාලං යාවත් තිෂ්ඨති|
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 හේ බාලකාඃ, ශේෂකාලෝ(අ)යං, අපරං ඛ්රීෂ්ටාරිණෝපස්ථාව්යමිති යුෂ්මාභි ර්යථා ශ්රුතං තථා බහවඃ ඛ්රීෂ්ටාරය උපස්ථිතාස්තස්මාදයං ශේෂකාලෝ(අ)ස්තීති වයං ජානීමඃ|
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 තේ (අ)ස්මන්මධ්යාන් නිර්ගතවන්තඃ කින්ත්වස්මදීයා නාසන් යද්යස්මදීයා අභවිෂ්යන් තර්හ්යස්මත්සඞ්ගේ (අ)ස්ථාස්යන්, කින්තු සර්ව්වේ (අ)ස්මදීයා න සන්ත්යේතස්ය ප්රකාශ ආවශ්යක ආසීත්|
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 යඃ පවිත්රස්තස්මාද් යූයම් අභිෂේකං ප්රාප්තවන්තස්තේන සර්ව්වාණි ජානීථ|
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 යූයං සත්යමතං න ජානීථ තත්කාරණාද් අහං යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛිතවාන් තන්නහි කින්තු යූයං තත් ජානීථ සත්යමතාච්ච කිමප්යනෘතවාක්යං නෝත්පද්යතේ තත්කාරණාදේව|
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 යීශුරභිෂික්තස්ත්රාතේති යෝ නාඞ්ගීකරෝති තං විනා කෝ (අ)පරෝ (අ)නෘතවාදී භවේත්? ස ඒව ඛ්රීෂ්ටාරි ර්යඃ පිතරං පුත්රඤ්ච නාඞ්ගීකරෝති|
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 යඃ කශ්චිත් පුත්රං නාඞ්ගීකරෝති ස පිතරමපි න ධාරයති යශ්ච පුත්රමඞ්ගීකරෝති ස පිතරමපි ධාරයති|
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 ආදිතෝ යුෂ්මාභි ර්යත් ශ්රුතං තද් යුෂ්මාසු තිෂ්ඨතු, ආදිතඃ ශ්රුතං වාක්යං යදි යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති, තර්හි යූයමපි පුත්රේ පිතරි ච ස්ථාස්යථ|
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 ස ච ප්රතිඥයාස්මභ්යං යත් ප්රතිඥාතවාන් තද් අනන්තජීවනං|
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 යේ ජනා යුෂ්මාන් භ්රාමයන්ති තානධ්යහම් ඉදං ලිඛිතවාන්|
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 අපරං යූයං තස්මාද් යම් අභිෂේකං ප්රාප්තවන්තඃ ස යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති තතඃ කෝ(අ)පි යද් යුෂ්මාන් ශික්ෂයේත් තද් අනාවශ්යකං, ස චාභිෂේකෝ යුෂ්මාන් සර්ව්වාණි ශික්ෂයති සත්යශ්ච භවති න චාතථ්යඃ, අතඃ ස යුෂ්මාන් යද්වද් අශික්ෂයත් තද්වත් තත්ර ස්ථාස්යථ|
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 අතඒව හේ ප්රියබාලකා යූයං තත්ර තිෂ්ඨත, තථා සති ස යදා ප්රකාශිෂ්යතේ තදා වයං ප්රතිභාන්විතා භවිෂ්යාමඃ, තස්යාගමනසමයේ ච තස්ය සාක්ෂාන්න ත්රපිෂ්යාමහේ|
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 ස ධාර්ම්මිකෝ (අ)ස්තීති යදි යූයං ජානීථ තර්හි යඃ කශ්චිද් ධර්ම්මාචාරං කරෝති ස තස්මාත් ජාත ඉත්යපි ජානීත|
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.