2 Coríntios 9
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs VC
1 ପୱିତ୍ରଲୋକାନାମ୍ ଉପକାରାର୍ଥକସେୱାମଧି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ମମ ଲିଖନଂ ନିଷ୍ପ୍ରଯୋଜନଂ|
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 ଯତ ଆଖାଯାଦେଶସ୍ଥା ଲୋକା ଗତୱର୍ଷମ୍ ଆରଭ୍ୟ ତତ୍କାର୍ୟ୍ୟ ଉଦ୍ୟତାଃ ସନ୍ତୀତି ୱାକ୍ୟେନାହଂ ମାକିଦନୀଯଲୋକାନାଂ ସମୀପେ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯାମ୍ ଇଚ୍ଛୁକତାମଧି ଶ୍ଲାଘେ ତାମ୍ ଅୱଗତୋଽସ୍ମି ଯୁଷ୍ମାକଂ ତସ୍ମାଦ୍ ଉତ୍ସାହାଚ୍ଚାପରେଷାଂ ବହୂନାମ୍ ଉଦ୍ୟୋଗୋ ଜାତଃ|
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 କିଞ୍ଚୈତସ୍ମିନ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅଧ୍ୟସ୍ମାକଂ ଶ୍ଲାଘା ଯଦ୍ ଅତଥ୍ୟା ନ ଭୱେତ୍ ଯୂଯଞ୍ଚ ମମ ୱାକ୍ୟାନୁସାରାଦ୍ ଯଦ୍ ଉଦ୍ୟତାସ୍ତିଷ୍ଠେତ ତଦର୍ଥମେୱ ତେ ଭ୍ରାତରୋ ମଯା ପ୍ରେଷିତାଃ|
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 ଯସ୍ମାତ୍ ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ କୈଶ୍ଚିତ୍ ମାକିଦନୀଯଭ୍ରାତୃଭିରାଗତ୍ୟ ଯୂଯମନୁଦ୍ୟତା ଇତି ଯଦି ଦୃଶ୍ୟତେ ତର୍ହି ତସ୍ମାଦ୍ ଦୃଢୱିଶ୍ୱାସାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଲଜ୍ଜା ଜନିଷ୍ୟତ ଇତ୍ୟସ୍ମାଭି ର୍ନ ୱକ୍ତୱ୍ୟଂ କିନ୍ତ୍ୱସ୍ମାକମେୱ ଲଜ୍ଜା ଜନିଷ୍ୟତେ|
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 ଅତଃ ପ୍ରାକ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଦାନଂ ଯତ୍ ସଞ୍ଚିତଂ ଭୱେତ୍ ତଚ୍ଚ ଯଦ୍ ଗ୍ରାହକତାଯାଃ ଫଲମ୍ ଅଭୂତ୍ୱା ଦାନଶୀଲତାଯା ଏୱ ଫଲଂ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ମମାଗ୍ରେ ଗମନାଯ ତତ୍ସଞ୍ଚଯନାଯ ଚ ତାନ୍ ଭ୍ରାତୃନ୍ ଆଦେଷ୍ଟୁମହଂ ପ୍ରଯୋଜନମ୍ ଅମନ୍ୟେ|
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 ଅପରମପି ୱ୍ୟାହରାମି କେନଚିତ୍ କ୍ଷୁଦ୍ରଭାୱେନ ବୀଜେଷୂପ୍ତେଷୁ ସ୍ୱଲ୍ପାନି ଶସ୍ୟାନି କର୍ତ୍ତିଷ୍ୟନ୍ତେ, କିଞ୍ଚ କେନଚିଦ୍ ବହୁଦଭୱେନ ବୀଜେଷୂପ୍ତେଷୁ ବହୂନି ଶସ୍ୟାନି କର୍ତ୍ତିଷ୍ୟନ୍ତେ|
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 ଏକୈକେନ ସ୍ୱମନସି ଯଥା ନିଶ୍ଚୀଯତେ ତଥୈୱ ଦୀଯତାଂ କେନାପି କାତରେଣ ଭୀତେନ ୱା ନ ଦୀଯତାଂ ଯତ ଈଶ୍ୱରୋ ହୃଷ୍ଟମାନସେ ଦାତରି ପ୍ରୀଯତେ|
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 ଅପରମ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ସର୍ୱ୍ୱୱିଧଂ ବହୁପ୍ରଦଂ ପ୍ରସାଦଂ ପ୍ରକାଶଯିତୁମ୍ ଅର୍ହତି ତେନ ଯୂଯଂ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ଯଥେଷ୍ଟଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱେଣ ସତ୍କର୍ମ୍ମଣା ବହୁଫଲୱନ୍ତୋ ଭୱିଷ୍ୟଥ|
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 ଏତସ୍ମିନ୍ ଲିଖିତମାସ୍ତେ, ଯଥା, ୱ୍ୟଯତେ ସ ଜନୋ ରାଯଂ ଦୁର୍ଗତେଭ୍ୟୋ ଦଦାତି ଚ| ନିତ୍ୟସ୍ଥାଯୀ ଚ ତଦ୍ଧର୍ମ୍ମଃ
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 ବୀଜଂ ଭେଜନୀଯମ୍ ଅନ୍ନଞ୍ଚ ୱପ୍ତ୍ରେ ଯେନ ୱିଶ୍ରାଣ୍ୟତେ ସ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଅପି ବୀଜଂ ୱିଶ୍ରାଣ୍ୟ ବହୁଲୀକରିଷ୍ୟତି ଯୁଷ୍ମାକଂ ଧର୍ମ୍ମଫଲାନି ୱର୍ଦ୍ଧଯିଷ୍ୟତି ଚ|
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 ତେନ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ସଧନୀଭୂତୈ ର୍ୟୁଷ୍ମାଭିଃ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ଦାନଶୀଲତାଯାଂ ପ୍ରକାଶିତାଯାମ୍ ଅସ୍ମାଭିରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଧନ୍ୟୱାଦଃ ସାଧଯିଷ୍ୟତେ|
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 ଏତଯୋପକାରସେୱଯା ପୱିତ୍ରଲୋକାନାମ୍ ଅର୍ଥାଭାୱସ୍ୟ ପ୍ରତୀକାରୋ ଜାଯତ ଇତି କେୱଲଂ ନହି କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ଚରସ୍ୟ ଧନ୍ୟୱାଦୋଽପି ବାହୁଲ୍ୟେନୋତ୍ପାଦ୍ୟତେ|
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 ଯତ ଏତସ୍ମାଦ୍ ଉପକାରକରଣାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପରୀକ୍ଷିତତ୍ୱଂ ବୁଦ୍ଧ୍ୱା ବହୁଭିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସୁସଂୱାଦାଙ୍ଗୀକରଣେ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆଜ୍ଞାଗ୍ରାହିତ୍ୱାତ୍ ତଦ୍ଭାଗିତ୍ୱେ ଚ ତାନ୍ ଅପରାଂଶ୍ଚ ପ୍ରତି ଯୁଷ୍ମାକଂ ଦାତୃତ୍ୱାଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଧନ୍ୟୱାଦଃ କାରିଷ୍ୟତେ,
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 ଯୁଷ୍ମଦର୍ଥଂ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୃତ୍ୱା ଚ ଯୁଷ୍ମାସ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଗରିଷ୍ଠାନୁଗ୍ରହାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାସୁ ତୈଃ ପ୍ରେମ କାରିଷ୍ୟତେ|
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 ଅପରମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାନିର୍ୱ୍ୱଚନୀଯଦାନାତ୍ ସ ଧନ୍ୟୋ ଭୂଯାତ୍|
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.