1 Pedro 2

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs BKJ

Sair da comparação
1 ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଦ୍ୱେଷାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାଂଶ୍ଚ ଛଲାନ୍ କାପଟ୍ୟାନୀର୍ଷ୍ୟାଃ ସମସ୍ତଗ୍ଲାନିକଥାଶ୍ଚ ଦୂରୀକୃତ୍ୟ
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ପରିତ୍ରାଣାଯ ୱୃଦ୍ଧିପ୍ରାପ୍ତ୍ୟର୍ଥଂ ନୱଜାତଶିଶୁଭିରିୱ ପ୍ରକୃତଂ ୱାଗ୍ଦୁଗ୍ଧଂ ପିପାସ୍ୟତାଂ|
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 ଯତଃ ପ୍ରଭୁ ର୍ମଧୁର ଏତସ୍ୟାସ୍ୱାଦଂ ଯୂଯଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତଃ|
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 ଅପରଂ ମାନୁଷୈରୱଜ୍ଞାତସ୍ୟ କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରେଣାଭିରୁଚିତସ୍ୟ ବହୁମୂଲ୍ୟସ୍ୟ ଜୀୱତ୍ପ୍ରସ୍ତରସ୍ୟେୱ ତସ୍ୟ ପ୍ରଭୋଃ ସନ୍ନିଧିମ୍ ଆଗତା
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 ଯୂଯମପି ଜୀୱତ୍ପ୍ରସ୍ତରା ଇୱ ନିଚୀଯମାନା ଆତ୍ମିକମନ୍ଦିରଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଯୀଶୁନା ଚେଶ୍ୱରତୋଷକାଣାମ୍ ଆତ୍ମିକବଲୀନାଂ ଦାନାର୍ଥଂ ପୱିତ୍ରୋ ଯାଜକୱର୍ଗୋ ଭୱଥ|
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ଯତଃ ଶାସ୍ତ୍ରେ ଲିଖିତମାସ୍ତେ, ଯଥା, ପଶ୍ୟ ପାଷାଣ ଏକୋ ଽସ୍ତି ସୀଯୋନି ସ୍ଥାପିତୋ ମଯା| ମୁଖ୍ୟକୋଣସ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟଃ ସ ୱୃତଶ୍ଚାତୀୱ ମୂଲ୍ୟୱାନ୍| ଯୋ ଜନୋ ୱିଶ୍ୱସେତ୍ ତସ୍ମିନ୍ ସ ଲଜ୍ଜାଂ ନ ଗମିଷ୍ୟତି|
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 ୱିଶ୍ୱାସିନାଂ ଯୁଷ୍ମାକମେୱ ସମୀପେ ସ ମୂଲ୍ୟୱାନ୍ ଭୱତି କିନ୍ତ୍ୱୱିଶ୍ୱାସିନାଂ କୃତେ ନିଚେତୃଭିରୱଜ୍ଞାତଃ ସ ପାଷାଣଃ କୋଣସ୍ୟ ଭିତ୍ତିମୂଲଂ ଭୂତ୍ୱା ବାଧାଜନକଃ ପାଷାଣଃ ସ୍ଖଲନକାରକଶ୍ଚ ଶୈଲୋ ଜାତଃ|
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 ତେ ଚାୱିଶ୍ୱାସାଦ୍ ୱାକ୍ୟେନ ସ୍ଖଲନ୍ତି ସ୍ଖଲନେ ଚ ନିଯୁକ୍ତାଃ ସନ୍ତି|
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ଯେନାନ୍ଧକାରମଧ୍ୟାତ୍ ସ୍ୱକୀଯାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଦୀପ୍ତିମଧ୍ୟମ୍ ଆହୂତାସ୍ତସ୍ୟ ଗୁଣାନ୍ ପ୍ରକାଶଯିତୁମ୍ ଅଭିରୁଚିତୋ ୱଂଶୋ ରାଜକୀଯୋ ଯାଜକୱର୍ଗଃ ପୱିତ୍ରା ଜାତିରଧିକର୍ତ୍ତୱ୍ୟାଃ ପ୍ରଜାଶ୍ଚ ଜାତାଃ|
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯୂଯଂ ତସ୍ୟ ପ୍ରଜା ନାଭୱତ କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରଜା ଆଧ୍ୱେ| ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଅନନୁକମ୍ପିତା ଅଭୱତ କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀମ୍ ଅନୁକମ୍ପିତା ଆଧ୍ୱେ|
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 ହେ ପ୍ରିଯତମାଃ, ଯୂଯଂ ପ୍ରୱାସିନୋ ୱିଦେଶିନଶ୍ଚ ଲୋକା ଇୱ ମନସଃ ପ୍ରାତିକୂଲ୍ୟେନ ଯୋଧିଭ୍ୟଃ ଶାରୀରିକସୁଖାଭିଲାଷେଭ୍ୟୋ ନିୱର୍ତ୍ତଧ୍ୱମ୍ ଇତ୍ୟହଂ ୱିନଯେ|
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 ଦେୱପୂଜକାନାଂ ମଧ୍ୟେ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆଚାର ଏୱମ୍ ଉତ୍ତମୋ ଭୱତୁ ଯଥା ତେ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଦୁଷ୍କର୍ମ୍ମକାରିଲୋକାନିୱ ପୁନ ର୍ନ ନିନ୍ଦନ୍ତଃ କୃପାଦୃଷ୍ଟିଦିନେ ସ୍ୱଚକ୍ଷୁର୍ଗୋଚରୀଯସତ୍କ୍ରିଯାଭ୍ୟ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରଶଂସାଂ କୁର୍ୟ୍ୟୁଃ|
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 ତତୋ ହେତୋ ର୍ୟୂଯଂ ପ୍ରଭୋରନୁରୋଧାତ୍ ମାନୱସୃଷ୍ଟାନାଂ କର୍ତୃତ୍ୱପଦାନାଂ ୱଶୀଭୱତ ୱିଶେଷତୋ ଭୂପାଲସ୍ୟ ଯତଃ ସ ଶ୍ରେଷ୍ଠଃ,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 ଦେଶାଧ୍ୟକ୍ଷାଣାଞ୍ଚ ଯତସ୍ତେ ଦୁଷ୍କର୍ମ୍ମକାରିଣାଂ ଦଣ୍ଡଦାନାର୍ଥଂ ସତ୍କର୍ମ୍ମକାରିଣାଂ ପ୍ରଶଂସାର୍ଥଞ୍ଚ ତେନ ପ୍ରେରିତାଃ|
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 ଇତ୍ଥଂ ନିର୍ବ୍ବୋଧମାନୁଷାଣାମ୍ ଅଜ୍ଞାନତ୍ୱଂ ଯତ୍ ସଦାଚାରିଭି ର୍ୟୁଷ୍ମାଭି ର୍ନିରୁତ୍ତରୀକ୍ରିଯତେ ତଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାଭିମତଂ|
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 ଯୂଯଂ ସ୍ୱାଧୀନା ଇୱାଚରତ ତଥାପି ଦୁଷ୍ଟତାଯା ୱେଷସ୍ୱରୂପାଂ ସ୍ୱାଧୀନତାଂ ଧାରଯନ୍ତ ଇୱ ନହି କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଦାସା ଇୱ|
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ସମାଦ୍ରିଯଧ୍ୱଂ ଭ୍ରାତୃୱର୍ଗେ ପ୍ରୀଯଧ୍ୱମ୍ ଈଶ୍ୱରାଦ୍ ବିଭୀତ ଭୂପାଲଂ ସମ୍ମନ୍ୟଧ୍ୱଂ|
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 ହେ ଦାସାଃ ଯୂଯଂ ସମ୍ପୂର୍ଣାଦରେଣ ପ୍ରଭୂନାଂ ୱଶ୍ୟା ଭୱତ କେୱଲଂ ଭଦ୍ରାଣାଂ ଦଯାଲୂନାଞ୍ଚ ନହି କିନ୍ତ୍ୱନୃଜୂନାମପି|
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 ଯତୋ ଽନ୍ୟାଯେନ ଦୁଃଖଭୋଗକାଲ ଈଶ୍ୱରଚିନ୍ତଯା ଯତ୍ କ୍ଲେଶସହନଂ ତଦେୱ ପ୍ରିଯଂ|
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 ପାପଂ କୃତ୍ୱା ଯୁଷ୍ମାକଂ ଚପେଟାଘାତସହନେନ କା ପ୍ରଶଂସା? କିନ୍ତୁ ସଦାଚାରଂ କୃତ୍ୱା ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯଦ୍ ଦୁଃଖସହନଂ ତଦେୱେଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରିଯଂ|
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 ତଦର୍ଥମେୱ ଯୂଯମ୍ ଆହୂତା ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋଽପି ଯୁଷ୍ମନ୍ନିମିତ୍ତଂ ଦୁଃଖଂ ଭୁକ୍ତ୍ୱା ଯୂଯଂ ଯତ୍ ତସ୍ୟ ପଦଚିହ୍ନୈ ର୍ୱ୍ରଜେତ ତଦର୍ଥଂ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତମେକଂ ଦର୍ଶିତୱାନ୍|
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ସ କିମପି ପାପଂ ନ କୃତୱାନ୍ ତସ୍ୟ ୱଦନେ କାପି ଛଲସ୍ୟ କଥା ନାସୀତ୍|
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 ନିନ୍ଦିତୋ ଽପି ସନ୍ ସ ପ୍ରତିନିନ୍ଦାଂ ନ କୃତୱାନ୍ ଦୁଃଖଂ ସହମାନୋ ଽପି ନ ଭର୍ତ୍ସିତୱାନ୍ କିନ୍ତୁ ଯଥାର୍ଥୱିଚାରଯିତୁଃ ସମୀପେ ସ୍ୱଂ ସମର୍ପିତୱାନ୍|
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 ୱଯଂ ଯତ୍ ପାପେଭ୍ୟୋ ନିୱୃତ୍ୟ ଧର୍ମ୍ମାର୍ଥଂ ଜୀୱାମସ୍ତଦର୍ଥଂ ସ ସ୍ୱଶରୀରେଣାସ୍ମାକଂ ପାପାନି କ୍ରୁଶ ଊଢୱାନ୍ ତସ୍ୟ ପ୍ରହାରୈ ର୍ୟୂଯଂ ସ୍ୱସ୍ଥା ଅଭୱତ|
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 ଯତଃ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯୂଯଂ ଭ୍ରମଣକାରିମେଷା ଇୱାଧ୍ୱଂ କିନ୍ତ୍ୱଧୁନା ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆତ୍ମନାଂ ପାଲକସ୍ୟାଧ୍ୟକ୍ଷସ୍ୟ ଚ ସମୀପଂ ପ୍ରତ୍ୟାୱର୍ତ୍ତିତାଃ|
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.