1 Pedro 2

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଦ୍ୱେଷାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାଂଶ୍ଚ ଛଲାନ୍ କାପଟ୍ୟାନୀର୍ଷ୍ୟାଃ ସମସ୍ତଗ୍ଲାନିକଥାଶ୍ଚ ଦୂରୀକୃତ୍ୟ
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ପରିତ୍ରାଣାଯ ୱୃଦ୍ଧିପ୍ରାପ୍ତ୍ୟର୍ଥଂ ନୱଜାତଶିଶୁଭିରିୱ ପ୍ରକୃତଂ ୱାଗ୍ଦୁଗ୍ଧଂ ପିପାସ୍ୟତାଂ|
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 ଯତଃ ପ୍ରଭୁ ର୍ମଧୁର ଏତସ୍ୟାସ୍ୱାଦଂ ଯୂଯଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତଃ|
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 ଅପରଂ ମାନୁଷୈରୱଜ୍ଞାତସ୍ୟ କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରେଣାଭିରୁଚିତସ୍ୟ ବହୁମୂଲ୍ୟସ୍ୟ ଜୀୱତ୍ପ୍ରସ୍ତରସ୍ୟେୱ ତସ୍ୟ ପ୍ରଭୋଃ ସନ୍ନିଧିମ୍ ଆଗତା
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 ଯୂଯମପି ଜୀୱତ୍ପ୍ରସ୍ତରା ଇୱ ନିଚୀଯମାନା ଆତ୍ମିକମନ୍ଦିରଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଯୀଶୁନା ଚେଶ୍ୱରତୋଷକାଣାମ୍ ଆତ୍ମିକବଲୀନାଂ ଦାନାର୍ଥଂ ପୱିତ୍ରୋ ଯାଜକୱର୍ଗୋ ଭୱଥ|
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ଯତଃ ଶାସ୍ତ୍ରେ ଲିଖିତମାସ୍ତେ, ଯଥା, ପଶ୍ୟ ପାଷାଣ ଏକୋ ଽସ୍ତି ସୀଯୋନି ସ୍ଥାପିତୋ ମଯା| ମୁଖ୍ୟକୋଣସ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟଃ ସ ୱୃତଶ୍ଚାତୀୱ ମୂଲ୍ୟୱାନ୍| ଯୋ ଜନୋ ୱିଶ୍ୱସେତ୍ ତସ୍ମିନ୍ ସ ଲଜ୍ଜାଂ ନ ଗମିଷ୍ୟତି|
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 ୱିଶ୍ୱାସିନାଂ ଯୁଷ୍ମାକମେୱ ସମୀପେ ସ ମୂଲ୍ୟୱାନ୍ ଭୱତି କିନ୍ତ୍ୱୱିଶ୍ୱାସିନାଂ କୃତେ ନିଚେତୃଭିରୱଜ୍ଞାତଃ ସ ପାଷାଣଃ କୋଣସ୍ୟ ଭିତ୍ତିମୂଲଂ ଭୂତ୍ୱା ବାଧାଜନକଃ ପାଷାଣଃ ସ୍ଖଲନକାରକଶ୍ଚ ଶୈଲୋ ଜାତଃ|
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 ତେ ଚାୱିଶ୍ୱାସାଦ୍ ୱାକ୍ୟେନ ସ୍ଖଲନ୍ତି ସ୍ଖଲନେ ଚ ନିଯୁକ୍ତାଃ ସନ୍ତି|
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ଯେନାନ୍ଧକାରମଧ୍ୟାତ୍ ସ୍ୱକୀଯାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଦୀପ୍ତିମଧ୍ୟମ୍ ଆହୂତାସ୍ତସ୍ୟ ଗୁଣାନ୍ ପ୍ରକାଶଯିତୁମ୍ ଅଭିରୁଚିତୋ ୱଂଶୋ ରାଜକୀଯୋ ଯାଜକୱର୍ଗଃ ପୱିତ୍ରା ଜାତିରଧିକର୍ତ୍ତୱ୍ୟାଃ ପ୍ରଜାଶ୍ଚ ଜାତାଃ|
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯୂଯଂ ତସ୍ୟ ପ୍ରଜା ନାଭୱତ କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରଜା ଆଧ୍ୱେ| ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଅନନୁକମ୍ପିତା ଅଭୱତ କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀମ୍ ଅନୁକମ୍ପିତା ଆଧ୍ୱେ|
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 ହେ ପ୍ରିଯତମାଃ, ଯୂଯଂ ପ୍ରୱାସିନୋ ୱିଦେଶିନଶ୍ଚ ଲୋକା ଇୱ ମନସଃ ପ୍ରାତିକୂଲ୍ୟେନ ଯୋଧିଭ୍ୟଃ ଶାରୀରିକସୁଖାଭିଲାଷେଭ୍ୟୋ ନିୱର୍ତ୍ତଧ୍ୱମ୍ ଇତ୍ୟହଂ ୱିନଯେ|
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 ଦେୱପୂଜକାନାଂ ମଧ୍ୟେ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆଚାର ଏୱମ୍ ଉତ୍ତମୋ ଭୱତୁ ଯଥା ତେ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଦୁଷ୍କର୍ମ୍ମକାରିଲୋକାନିୱ ପୁନ ର୍ନ ନିନ୍ଦନ୍ତଃ କୃପାଦୃଷ୍ଟିଦିନେ ସ୍ୱଚକ୍ଷୁର୍ଗୋଚରୀଯସତ୍କ୍ରିଯାଭ୍ୟ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରଶଂସାଂ କୁର୍ୟ୍ୟୁଃ|
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ତତୋ ହେତୋ ର୍ୟୂଯଂ ପ୍ରଭୋରନୁରୋଧାତ୍ ମାନୱସୃଷ୍ଟାନାଂ କର୍ତୃତ୍ୱପଦାନାଂ ୱଶୀଭୱତ ୱିଶେଷତୋ ଭୂପାଲସ୍ୟ ଯତଃ ସ ଶ୍ରେଷ୍ଠଃ,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ଦେଶାଧ୍ୟକ୍ଷାଣାଞ୍ଚ ଯତସ୍ତେ ଦୁଷ୍କର୍ମ୍ମକାରିଣାଂ ଦଣ୍ଡଦାନାର୍ଥଂ ସତ୍କର୍ମ୍ମକାରିଣାଂ ପ୍ରଶଂସାର୍ଥଞ୍ଚ ତେନ ପ୍ରେରିତାଃ|
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 ଇତ୍ଥଂ ନିର୍ବ୍ବୋଧମାନୁଷାଣାମ୍ ଅଜ୍ଞାନତ୍ୱଂ ଯତ୍ ସଦାଚାରିଭି ର୍ୟୁଷ୍ମାଭି ର୍ନିରୁତ୍ତରୀକ୍ରିଯତେ ତଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାଭିମତଂ|
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 ଯୂଯଂ ସ୍ୱାଧୀନା ଇୱାଚରତ ତଥାପି ଦୁଷ୍ଟତାଯା ୱେଷସ୍ୱରୂପାଂ ସ୍ୱାଧୀନତାଂ ଧାରଯନ୍ତ ଇୱ ନହି କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଦାସା ଇୱ|
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ସମାଦ୍ରିଯଧ୍ୱଂ ଭ୍ରାତୃୱର୍ଗେ ପ୍ରୀଯଧ୍ୱମ୍ ଈଶ୍ୱରାଦ୍ ବିଭୀତ ଭୂପାଲଂ ସମ୍ମନ୍ୟଧ୍ୱଂ|
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 ହେ ଦାସାଃ ଯୂଯଂ ସମ୍ପୂର୍ଣାଦରେଣ ପ୍ରଭୂନାଂ ୱଶ୍ୟା ଭୱତ କେୱଲଂ ଭଦ୍ରାଣାଂ ଦଯାଲୂନାଞ୍ଚ ନହି କିନ୍ତ୍ୱନୃଜୂନାମପି|
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 ଯତୋ ଽନ୍ୟାଯେନ ଦୁଃଖଭୋଗକାଲ ଈଶ୍ୱରଚିନ୍ତଯା ଯତ୍ କ୍ଲେଶସହନଂ ତଦେୱ ପ୍ରିଯଂ|
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 ପାପଂ କୃତ୍ୱା ଯୁଷ୍ମାକଂ ଚପେଟାଘାତସହନେନ କା ପ୍ରଶଂସା? କିନ୍ତୁ ସଦାଚାରଂ କୃତ୍ୱା ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯଦ୍ ଦୁଃଖସହନଂ ତଦେୱେଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରିଯଂ|
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 ତଦର୍ଥମେୱ ଯୂଯମ୍ ଆହୂତା ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋଽପି ଯୁଷ୍ମନ୍ନିମିତ୍ତଂ ଦୁଃଖଂ ଭୁକ୍ତ୍ୱା ଯୂଯଂ ଯତ୍ ତସ୍ୟ ପଦଚିହ୍ନୈ ର୍ୱ୍ରଜେତ ତଦର୍ଥଂ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତମେକଂ ଦର୍ଶିତୱାନ୍|
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ସ କିମପି ପାପଂ ନ କୃତୱାନ୍ ତସ୍ୟ ୱଦନେ କାପି ଛଲସ୍ୟ କଥା ନାସୀତ୍|
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 ନିନ୍ଦିତୋ ଽପି ସନ୍ ସ ପ୍ରତିନିନ୍ଦାଂ ନ କୃତୱାନ୍ ଦୁଃଖଂ ସହମାନୋ ଽପି ନ ଭର୍ତ୍ସିତୱାନ୍ କିନ୍ତୁ ଯଥାର୍ଥୱିଚାରଯିତୁଃ ସମୀପେ ସ୍ୱଂ ସମର୍ପିତୱାନ୍|
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 ୱଯଂ ଯତ୍ ପାପେଭ୍ୟୋ ନିୱୃତ୍ୟ ଧର୍ମ୍ମାର୍ଥଂ ଜୀୱାମସ୍ତଦର୍ଥଂ ସ ସ୍ୱଶରୀରେଣାସ୍ମାକଂ ପାପାନି କ୍ରୁଶ ଊଢୱାନ୍ ତସ୍ୟ ପ୍ରହାରୈ ର୍ୟୂଯଂ ସ୍ୱସ୍ଥା ଅଭୱତ|
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 ଯତଃ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯୂଯଂ ଭ୍ରମଣକାରିମେଷା ଇୱାଧ୍ୱଂ କିନ୍ତ୍ୱଧୁନା ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆତ୍ମନାଂ ପାଲକସ୍ୟାଧ୍ୟକ୍ଷସ୍ୟ ଚ ସମୀପଂ ପ୍ରତ୍ୟାୱର୍ତ୍ତିତାଃ|
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.