Salmos 72

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Que Dieu est bon à Israël, à ceux qui ont le coeur droit !
1 Dá ao rei tua justiça, ó Deus, e concede retidão ao filho do rei.
2 Pour moi, mes pieds sont devenus chancelants, et je suis presque tombé en marchant ;
2 Ajuda-o a julgar teu povo corretamente; que os pobres sejam tratados com imparcialidade.
3 Parce que j'ai été touché d'un zèle d'indignation contre les méchants, en voyant la paix des pécheurs ;
3 Que os montes produzam prosperidade para todos, e que as colinas deem muitos frutos.
4 Parce qu'ils n'envisagent point leur mort, et que les plaies dont ils sont frappés ne durent pas.
4 Ajuda-o a defender os pobres dentre o povo, a salvar os filhos dos necessitados e a esmagar seus opressores.
5 Ils ne participent point aux travaux ni aux fatigues des hommes, et n'éprouvent point les fléaux auxquels les autres hommes sont exposés.
5 Que eles te temam enquanto o sol brilhar, enquanto a lua permanecer no céu; sim, para sempre!
6 C'est ce qui les rend superbes; ils sont tout couverts de leur iniquité et de leur impiété.
6 Que o governo do rei seja como a chuva sobre a grama recém-cortada, como os aguaceiros que regam a terra.
7 Leur iniquité est comme née de leur ordonnance et de leur graisse; ils se sont abandonnés à toutes les passions de leur coeur.
7 Que todos os justos floresçam durante seu reinado, que haja grande paz até que a lua deixe de existir.
8 Toutes leurs pensées et toutes leurs paroles étoient remplies de malice; ils ont proféré hautement l'iniquité qu'ils avoient conçue.
8 Que ele reine de mar a mar, e do rio Eufrates
9 Ils ont ouvert leur bouche contre le ciel, et leur langue a répandu par toute la terre leurs calomnies.
9 Nômades do deserto se curvarão diante dele, seus inimigos lamberão o pó a seus pés.
10 C'est pourquoi mon peuple, tournant sa vue vers ces choses, et trouvant en eux des jours pleins et heureux,
10 Os reis de Társis e de outras terras distantes lhe pagarão tributos. Os reis de Sabá e de Sebá lhe darão presentes.
11 Se laisse aller à dire : Comment est-il possible que Dieu connoisse ce qui se passe, et le Très-Haut a-t-il véritablement la connoissance de toutes choses?
11 Todos os reis se curvarão diante dele, e todas as nações o servirão.
12 Voilà les pécheurs eux-mêmes dans l'abondance de tous les biens de ce monde ; ils ont acquis de grandes richesses.
12 Ele livrará o pobre que clamar por socorro e ajudará o oprimido indefeso.
13 Et j'ai dit : C'est donc inutilement que j'ai travaillé à pacifier mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans la compagnie des innocents,
13 Ele tem compaixão do fraco e do necessitado e os salvará.
14 Puisque j'ai été affligé durant tout le jour, et châtié dès le matin.
14 Ele os resgatará da opressão e da violência, pois considera preciosa a vida deles.
15 Que si je disais en moi-même que je parlerois de la sorte, j'ai reconnu ne pouvoir le faire sans condamner toute la sainte société de vos enfants.
15 Viva o rei! Que ele receba o ouro de Sabá. Que o povo sempre ore por ele e o abençoe o dia todo.
16 J'ai donc songé à vouloir pénétrer ce secret; mais un grand travail s'est présenté devant moi,
16 Que haja fartura de cereais em toda a terra, crescendo até o alto dos montes. Que as árvores frutíferas sejam como as do Líbano, e que o povo prospere como grama no campo.
17 Jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et que j'y comprenne quelle doit être leur fin.
17 Que o nome do rei permaneça para sempre, que dure enquanto o sol brilhar. Que todas as nações sejam abençoadas por meio dele e o louvem.
18 Il est très-vrai, ô Dieu, que cette prospérité où vous les avez établis leur est devenue un piége; vous les avez renversés dans le temps même qu'ils s'élevoient.
18 Louvado seja o S enhor Deus, o Deus de Israel, o único que realiza tais maravilhas!
19 Comment sont-ils tombés dans la dernière désolation? Ils ont manqué tout d'un coup; et ils ont péri à cause de leur iniquité.
19 Louvado seja seu nome glorioso para sempre! Que sua glória encha toda a terra. Amém e amém!
20 Seigneur, vous réduirez au néant dans votre cité la vaine image de leur bouheur, comme le songe de ceux qui s'éveillent.
20 Terminam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.
21 Mais, parce que mon coeur a été tout enflammé, et mes reins tout altérés; que je me suis vu comme réduit au néant, et dans la dernière ignorance;
21 — ausente —
22 Et qu'étant enfin devenu comme une bête de somme en votre présence, je ne me suis point cependant éloigné de vous;
22 — ausente —
23 Vous avez soutenu ma main droite, vous m'avez conduit selon votre volonté, et comblé de gloire en me recevant entre vos bras.
23 — ausente —
24 Car qu'y a-t-il pour moi dans le ciel? et que désiré-je sur la terre, sinon vous?
24 — ausente —
25 Ma chair et mon coeur ont été dans la défaillance, ô Dieu, qui êtes le Dieu de mon cœur, et mon partage oour toute l'éternité,
25 — ausente —
26 Parce que ceux qui s'éloignent de vous périront, et que vous avez résolu de perdre tous ceux qui vous abandonnent pour se prostituer aux créatures,
26 — ausente —
27 Pour moi, il m'est bon de demeurer attaché à Dieu, et de mettre mon espérance dans celui qui est le Seigneur mon Dieu ;
27 — ausente —
28 Afin que je publie toutes vos louanges aux portes de la fille de Sion.
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.