Salmos 65

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Témoignez à Dieu de saints transports de joie, vous tous habitants de la terre; chantez des cantiques en son honneur; rendez-lui la gloire qui lui est due par vos louanges.
1 A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
2 Dites à Dieu : Que vos ouvrages, Seigneur, sont terribles ! la grandeur de votre puissance convaincra vos ennemis de mensonge.
2 Ó tu que ouves as orações, a ti virá toda a carne.
3 Que toute la terre vous adore, et chante vos louanges ; qu'elle chante des cantiques à la gloire de votre nom.
3 Prevalecem as iniqüidades contra mim; porém tu limpas as nossas transgressões.
4 Venez, et voyez les oeuvres de Dieu; il est vraiment terrible dans ses desseins sur les enfants des hommes;
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para que habite em teus átrios; nós seremos fartos da bondade da tua casa e do teu santo templo.
5 Lui qui a changé la mer en une terre sèche, et qui a fait que les peuples ont passé le fleuve à pied sec; c'est là que nous nous réjouirons en lui;
5 Com coisas tremendas em justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra, e daqueles que estão longe sobre o mar.
6 Lui qui a par lui-même un empire souverain et éternel, et dont les yeux sont appliqués à regarder les nations. Que ceux-là donc qui irritent sa colère ne s'élèvent point d'orgueil en eux-mêmes.
6 O que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza;
7 Bénissez, nations, notre Dieu ; et faites entendre votre voix en publiant ses louanges ;
7 O que aplaca o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 C'est lui qui a conservé la vie à mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds aient été ébranlés.
8 E os que habitam nos fins da terra temem os teus sinais; tu fazes alegres as saídas da manhã e da tarde.
9 Car vous nous avez éprouvés, ô Dieu! vous nous avez éprouvés par le feu, ainsi qu'on éprouve l'argent.
9 Tu visitas a terra, e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhe preparas o trigo, quando assim a tens preparada.
10 Vous nous avez fait tomber dans le piége de nos ennemis; vous avez chargé nos épaules de toutes sortes d'afflictions, comme d'un fardeau; vous avez mis sur nos têtes des hommes qui vous accabloient.
10 Enches de água os seus sulcos; tu lhe aplanas as leivas; tu a amoleces com a muita chuva; abençoas as suas novidades.
11 Nous avons passé par le feu et par l'eau ; et vous nous avez enfin conduits dans un lieu de rafraîchissement.
11 Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura.
12 J'entrerai dans votre maison, où je vous offrirai des holocaustes; je m'acquitterai envers vous des voeux que mes lèvres ont proférés.
12 Destilam sobre os pastos do deserto, e os outeiros os cingem de alegria.
13 Car ma bouche a déclaré, durant mon affliction,
13 Os campos se vestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; eles se regozijam e cantam.
14 Que je vous offrirois en holocauste des victimes grasses, avec la fumée des chairs brûlées des béliers; et que je vous offrirois des boeufs avec des boucs.
14 — ausente —
15 Venez, et entendez, vous tous qui avez la crainte de Dieu ; et je vous raconterai combien il a fait de grâces à mon âme.
15 — ausente —
16 J'ai ouvert ma bouche, et crié vers lui ; et je me suis servi de ma langue pour relever sa grandeur.
16 — ausente —
17 Si j'ai regardé l'iniquité au fond de mon coeur le Seigneur ne m'exaucera pas.
17 — ausente —
18 C'est pour cela que Dieu m'a exaucé, et qu'il a été attentif à la voix de mon humble prière.
18 — ausente —
19 Que Dieu soit béni ! lui qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré sa miséricorde de dessus moi.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.