Salmos 58

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sauvez-moi, mon Dieu, des mains de mes ennemis, et délivrez-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.
1 Ao mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi. Será que realmente fazeis justiça, ó poderosos do mundo? Será que julgais pelo direito, ó filhos dos homens?
2 Arrachez-moi du milieu de ces ouvriers d'iniquité, et sauvez-moi de tous ces hommes de sang.
2 Não, pois em vossos corações cometeis iniqüidades, e vossas mãos distribuem injustiças sobre a terra.
3 Parce que voici qu'ils se sont rendus maîtres de ma vie ; des hommes puissants sont venus fondre sur moi.
3 Desde o seio materno se extraviaram os ímpios, desde o seu nascimento se desgarraram os mentirosos.
4 Ce n'est point, Seigneur, mon iniquité ni mon péché qui en est la cause; j'ai couru, et j'ai conduit tous mes pas sans injustice.
4 Semelhante ao das serpentes é o seu veneno, ao veneno da víbora surda que fecha os ouvidos
5 Levez-vous pour venir au-devant de moi à mon secours, et considérez le péril où je me trouve. Vous, Seigneur, qui êtes le Dieu des armées, le Dieu d'Israël,
5 para não ouvir a voz dos fascinadores, do mágico que enfeitiça habilmente.
6 Appliquez-vous à visiter toutes les nations; ne faites point de miséricorde à tous ceux qui commettent l'iniquité.
6 Ó Deus, quebrai-lhes os dentes na própria boca; parti as presas dos leões, ó Senhor.
7 Ils reviendront vers le soir; et ils seront affamés comme des chiens, et ils tourneront autour de la ville.
7 Que eles se dissipem como as águas que correm, e fiquem suas flechas despontadas.
8 Ils parleront dans leur bouche contre moi, et ils ont une épée sur leurs lèvres; car qui est celui qui nous a écoutés? disent-ils.
8 Passem como o caracol que deslizando se consome, sejam como o feto abortivo que não verá o sol.
9 Et vous, Seigneur, vous vous rirez d'eux ; vous regarderez toutes les nations comme un néant.
9 Antes que os espinhos cheguem a aquecer vossas panelas, que o turbilhão os arrebate enquanto estão ainda verdes.
10 C'est en vous que je mettrai et que je conserverai toute ma force, parce que vous êtes, ô Dieu! mon défenseur.
10 O justo terá a alegria de ver o castigo dos ímpios, e lavará os pés no sangue deles.
11 La miséricorde de mon Dieu me préviendra.
11 E os homens dirão: Sim, há recompensa para o justo; sim, há um Deus para julgar a terra.
12 Dieu me fera voir la manière dont il veut traiter mes ennemis; ne les faites pas mourir, de peur qu'on n'oublie tout à fait mon peuple.
12 — ausente —
13 Dispersez-les par votre puissance, et faites-les déchoir de cet état d'élévation où ils sont, vous, Seigneur, qui êtes mon protecteur,
13 — ausente —
14 A cause du crime sorti de leur bouche, et du discours qu'ils ont proféré de leurs lèvres, et qu'ils soient surpris dans leur propre orgueil,
14 — ausente —
15 Et l'on publiera contre eux l'exécration et le mensonge dont ils sont coupables, au jour de la ruine, lorsqu'ils seront dévorés par sa colère ; et ils ne subsisteront plus.
15 — ausente —
16 Et ils connoîtront alors que Dieu possédera l'empire, non-seulement sur Jacob, mais encore sur toute l'étendue de la terre.
16 — ausente —
17 Ils reviendront vers le soir, et ils souffriront la faim comme des chiens ; et ils tourneront autour de la ville.
17 — ausente —
18 Ils se disperseront pour chercher de quoi manger; mais s'ils ne ront point rassasiés, ils s'abandonneront alors au murmure,
18 — ausente —
19 Pour moi je chanterai les louanges de votre puissance, et je rendrai gloire dès le matin à votre miséricorde par des chants de joie,
19 — ausente —
20 Parce que vous vous êtes déclaré mon protecteur, et que vous êtes devenu mon refuge au jour de mon affliction.
20 — ausente —
21 Je chanterai votre gloire, ô mon défenseur ! parce que vous êtes le Dieu qui me protégez ; vous êtes mon Dieu, ma miséricorde.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.