Salmos 58

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sauvez-moi, mon Dieu, des mains de mes ennemis, et délivrez-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.
1 Falais verdadeiramente justiça, ó juízes? Julgais com retidão os filhos dos homens?
2 Arrachez-moi du milieu de ces ouvriers d'iniquité, et sauvez-moi de tous ces hommes de sang.
2 Longe disso; antes, no íntimo engendrais iniquidades e distribuís na terra a violência de vossas mãos.
3 Parce que voici qu'ils se sont rendus maîtres de ma vie ; des hommes puissants sont venus fondre sur moi.
3 Desviam-se os ímpios desde a sua concepção; nascem e já se desencaminham, proferindo mentiras.
4 Ce n'est point, Seigneur, mon iniquité ni mon péché qui en est la cause; j'ai couru, et j'ai conduit tous mes pas sans injustice.
4 Têm peçonha semelhante à peçonha da serpente; são como a víbora surda, que tapa os ouvidos,
5 Levez-vous pour venir au-devant de moi à mon secours, et considérez le péril où je me trouve. Vous, Seigneur, qui êtes le Dieu des armées, le Dieu d'Israël,
5 para não ouvir a voz dos encantadores, do mais fascinante em encantamentos.
6 Appliquez-vous à visiter toutes les nations; ne faites point de miséricorde à tous ceux qui commettent l'iniquité.
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes na boca; arranca,
7 Ils reviendront vers le soir; et ils seront affamés comme des chiens, et ils tourneront autour de la ville.
7 Desapareçam como águas que se escoam; ao dispararem flechas, fiquem elas embotadas.
8 Ils parleront dans leur bouche contre moi, et ils ont une épée sur leurs lèvres; car qui est celui qui nous a écoutés? disent-ils.
8 Sejam como a lesma, que passa diluindo-se; como o aborto de mulher, não vejam nunca o sol.
9 Et vous, Seigneur, vous vous rirez d'eux ; vous regarderez toutes les nations comme un néant.
9 Como espinheiros, antes que vossas panelas sintam deles o calor, tanto os verdes como os que estão em brasa serão arrebatados como por um redemoinho.
10 C'est en vous que je mettrai et que je conserverai toute ma force, parce que vous êtes, ô Dieu! mon défenseur.
10 Alegrar-se-á o justo quando vir a vingança; banhará os pés no sangue do ímpio.
11 La miséricorde de mon Dieu me préviendra.
11 Então, se dirá: Na verdade, há recompensa para o justo; há um Deus, com efeito, que julga na terra.
12 Dieu me fera voir la manière dont il veut traiter mes ennemis; ne les faites pas mourir, de peur qu'on n'oublie tout à fait mon peuple.
12 — ausente —
13 Dispersez-les par votre puissance, et faites-les déchoir de cet état d'élévation où ils sont, vous, Seigneur, qui êtes mon protecteur,
13 — ausente —
14 A cause du crime sorti de leur bouche, et du discours qu'ils ont proféré de leurs lèvres, et qu'ils soient surpris dans leur propre orgueil,
14 — ausente —
15 Et l'on publiera contre eux l'exécration et le mensonge dont ils sont coupables, au jour de la ruine, lorsqu'ils seront dévorés par sa colère ; et ils ne subsisteront plus.
15 — ausente —
16 Et ils connoîtront alors que Dieu possédera l'empire, non-seulement sur Jacob, mais encore sur toute l'étendue de la terre.
16 — ausente —
17 Ils reviendront vers le soir, et ils souffriront la faim comme des chiens ; et ils tourneront autour de la ville.
17 — ausente —
18 Ils se disperseront pour chercher de quoi manger; mais s'ils ne ront point rassasiés, ils s'abandonneront alors au murmure,
18 — ausente —
19 Pour moi je chanterai les louanges de votre puissance, et je rendrai gloire dès le matin à votre miséricorde par des chants de joie,
19 — ausente —
20 Parce que vous vous êtes déclaré mon protecteur, et que vous êtes devenu mon refuge au jour de mon affliction.
20 — ausente —
21 Je chanterai votre gloire, ô mon défenseur ! parce que vous êtes le Dieu qui me protégez ; vous êtes mon Dieu, ma miséricorde.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.