Salmos 58

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sauvez-moi, mon Dieu, des mains de mes ennemis, et délivrez-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.
1 Falais deveras o que é reto, vós os poderosos? Julgais retamente, ó filhos dos homens?
2 Arrachez-moi du milieu de ces ouvriers d'iniquité, et sauvez-moi de tous ces hommes de sang.
2 Não, antes no coração forjais iniqüidade; sobre a terra fazeis pesar a violência das vossas mãos.
3 Parce que voici qu'ils se sont rendus maîtres de ma vie ; des hommes puissants sont venus fondre sur moi.
3 Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, proferindo mentiras.
4 Ce n'est point, Seigneur, mon iniquité ni mon péché qui en est la cause; j'ai couru, et j'ai conduit tous mes pas sans injustice.
4 Têm veneno semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os seus ouvidos,
5 Levez-vous pour venir au-devant de moi à mon secours, et considérez le péril où je me trouve. Vous, Seigneur, qui êtes le Dieu des armées, le Dieu d'Israël,
5 de sorte que não ouve a voz dos encantadores, nem mesmo do encantador perito em encantamento.
6 Appliquez-vous à visiter toutes les nations; ne faites point de miséricorde à tous ceux qui commettent l'iniquité.
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes na sua boca; arranca, Senhor, os caninos aos filhos dos leões.
7 Ils reviendront vers le soir; et ils seront affamés comme des chiens, et ils tourneront autour de la ville.
7 Sumam-se como águas que se escoam; sejam pisados e murcham como a relva macia.
8 Ils parleront dans leur bouche contre moi, et ils ont une épée sur leurs lèvres; car qui est celui qui nous a écoutés? disent-ils.
8 Sejam como a lesma que se derrete e se vai; como o aborto de mulher, que nunca viu o sol.
9 Et vous, Seigneur, vous vous rirez d'eux ; vous regarderez toutes les nations comme un néant.
9 Que ele arrebate os espinheiros antes que cheguem a aquecer as vossas panelas, assim os verdes, como os que estão ardendo.
10 C'est en vous que je mettrai et que je conserverai toute ma force, parce que vous êtes, ô Dieu! mon défenseur.
10 O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio.
11 La miséricorde de mon Dieu me préviendra.
11 Então dirão os homens: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra.
12 Dieu me fera voir la manière dont il veut traiter mes ennemis; ne les faites pas mourir, de peur qu'on n'oublie tout à fait mon peuple.
12 — ausente —
13 Dispersez-les par votre puissance, et faites-les déchoir de cet état d'élévation où ils sont, vous, Seigneur, qui êtes mon protecteur,
13 — ausente —
14 A cause du crime sorti de leur bouche, et du discours qu'ils ont proféré de leurs lèvres, et qu'ils soient surpris dans leur propre orgueil,
14 — ausente —
15 Et l'on publiera contre eux l'exécration et le mensonge dont ils sont coupables, au jour de la ruine, lorsqu'ils seront dévorés par sa colère ; et ils ne subsisteront plus.
15 — ausente —
16 Et ils connoîtront alors que Dieu possédera l'empire, non-seulement sur Jacob, mais encore sur toute l'étendue de la terre.
16 — ausente —
17 Ils reviendront vers le soir, et ils souffriront la faim comme des chiens ; et ils tourneront autour de la ville.
17 — ausente —
18 Ils se disperseront pour chercher de quoi manger; mais s'ils ne ront point rassasiés, ils s'abandonneront alors au murmure,
18 — ausente —
19 Pour moi je chanterai les louanges de votre puissance, et je rendrai gloire dès le matin à votre miséricorde par des chants de joie,
19 — ausente —
20 Parce que vous vous êtes déclaré mon protecteur, et que vous êtes devenu mon refuge au jour de mon affliction.
20 — ausente —
21 Je chanterai votre gloire, ô mon défenseur ! parce que vous êtes le Dieu qui me protégez ; vous êtes mon Dieu, ma miséricorde.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.