Salmos 39

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 J'ai attendu, et je ne me suis point lassé d'attendre le Seigneur, et il m'a enfin regardé.
1 Ao músico-chefe, para Jedutum, Salmo de Davi. Eu disse: Tomarei cuidado nos meus caminhos, para que eu não peque com a minha língua; manterei minha boca com um freio, enquanto o perverso estiver diante de mim.
2 Il a exaucé mes prières, et m'a tiré de l'abîme de misère et de la boue profonde où j'étois.
2 Estive mudo em silêncio, eu mantive a minha paz para o bem, e a minha tristeza foi agitada.
3 Et il a placé mes pieds sur la pierre, et conduit mes pas.
3 Meu coração estava ardente dentro de mim; enquanto eu meditava, o fogo queimava; então eu falei com a minha língua:
4 Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, pour être chanté à la gloire de notre Dieu.
4 SENHOR, faz-me conhecer o meu fim, e a medida dos meus dias, o que ela é; para que eu possa saber o quão frágil eu sou.
5 Plusieurs le verront, et seront remplis de crainte ; et ils mettront leur espérance dans le Seigneur.
5 Eis que tu fizeste meus dias como um palmo, e minha idade é como nada diante de ti; verdadeiramente, todo homem em seu melhor estado é totalmente vaidade. Selá.
6 Heureux est l'homme qui a mis son espérance dans le Seigneur, et qui n'a point arrêté sa vue sur des vanités et sur des objets également pleins d'extravagance et de tromperie.
6 Certamente, todo homem caminha em uma aparência vaidosa; certamente, se perturbam em vão; ele amontoa riquezas, e não sabe quem as apanhará.
7 Vous avez fait, Seigneur mon Dieu, un grand nombre d'oeuvres admirables ; et il n'y a personne qui vous soit semblable dans vos pensées.
7 E agora, Senhor, pelo que espero? Minha esperança está em ti.
8 Lorsque j'ai voulu les annoncer et en parler, leur multitude m'a paru innombrable.
8 Livra-me de todas as minhas transgressões; não faças de mim a vergonha dos tolos.
9 Vous n'avez voulu ni sacrifice ni oblation ; mais vous m'avez donné des oreilles parfaites.
9 Eu fiquei mudo, não abri minha boca, porque tu o fizeste.
10 Vous n'avez point demandé d'holocauste ni de sacrifice pour le péché; et j'ai dit alors: Me voici, je viens.
10 Remove teu golpe para longe de mim; estou consumido pelo golpe de tua mão.
11 Il est écrit de moi dans tout le livre que je dois faire votre volonté. C'est aussi, mon Dieu, ce que j'ai voulu, et je ne désire que votre loi au fond de mon coeur.
11 Quando com repreensões tu corriges o homem pela iniquidade, fazes com que sua beleza se consuma como a traça; certamente, todo homem é vaidade. Selá.
12 J'ai publié votre justice dans une grande assemblée, et j'ai résolu de ne point fermer mes lèvres ; Seigneur vous le connoissez.
12 Ouve minha oração, ó SENHOR, e dá ouvidos ao meu clamor; não retenhas tua paz às minhas lágrimas, porque sou um estrangeiro contigo, e um peregrino, como todos os meus pais foram.
13 Je n'ai point caché votre justice au fond de mon cœur ; j'ai déclaré votre vérité et votre miséricorde salutaire.
13 Ó, poupa-me, para que eu possa recuperar minha força, antes que eu me vá daqui, e não seja mais.
14 Je n'ai point caché votre miséricorde et votre vérité à une grande multitude de peuples.
14 — ausente —
15 Vous donc, Seigneur, n'éloignez point de moi les effets de votre bonté ; vous de qui la miséricorde et la vérité m'ont toujours servi d'appui
15 — ausente —
16 Car je me trouve environné de maux qui sont innombrables; mes iniquités m'ont enveloppé, et je n'ai pu les voir toutes.
16 — ausente —
17 Elles ont surpassé par leur multitude le nombre des cheveux de ma tête, jusque-là que mon coeur même m'a manqué.
17 — ausente —
18 Qu'il vous plaise, Seigneur, de me délivrer par votre puissance; Seigneur, regardez vers moi pour me secourir.
18 — ausente —
19 Que ceux-là soient confondus et couverts de honte, qui cherchent ma vie pour me l'ôter.
19 — ausente —
20 Que ceux qui veulent m'accabler de maux soient obligés de retourner en arrière, et chargés de confusion.
20 — ausente —
21 Que ceux qui me disent des paroles de raillerie et d'insulte, en reçoivent promptement la honte.
21 — ausente —
22 Mais que tous ceux qui vous cherchent se réjouissent en vous et soient transportés de joie, et que ceux qui aiment le salut qui vient de vous, disent sans cesse : Que le Seigneur soit reconnu et loué dans sa grandeur.
22 — ausente —
23 Pour moi, je suis pauvre et dans l'indigence, et le Seigneur prend soin de moi.
23 — ausente —
24 C'est vous qui êtes mon aide tout-puissant, et mon protecteur. Mon Dieu ne tardez pas à venir à mon secours.
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.