Salmos 143

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Que le Seigneur mon Dieu soit béni, lui qui dresse mes mains au combat, et mes doigts à la guerre!
1 Ouve minha oração, S enhor ; escuta minha súplica! Responde-me, pois és fiel e justo.
2 Il est tout rempli de miséricorde pour moi ; il est mon refuge, mon défenseur, et mon libérateur ;
2 Não leves teu servo a julgamento, pois diante de ti ninguém é inocente.
3 Il est mon protecteur, et j'ai espéré en lui; c'est lui qui assujettit mon peuple sous moi.
3 Meu inimigo me perseguiu; derrubou-me no chão e obrigou-me a morar em trevas, como as do túmulo.
4 Seigneur, qu'est-ce que l'homme, pour vous être fait connoître à lui? ou qu est-ce que le fils de l'homme, pour qui vous faites paroître tant d'estime?
4 Vou perdendo todo o ânimo; estou tomado de medo.
5 L'homme est devenu semblable au néant même ; ses jours passent comme l'ombre.
5 Lembro-me de tempos passados; reflito em todas as tuas obras e penso em tudo que fizeste.
6 Seigneur, abaissez vos cieux, et descendez; frappez les montagnes, et elles se réduiront en fumée.
6 Levanto minhas mãos a ti em oração; anseio por ti, como a terra seca tem sede de chuva. Interlúdio
7 Faites briller vos éclairs, et vous les dissiperez; envoyez vos flèches contre eux, et vous les remplirez de trouble.
7 Vem depressa, S enhor , e responde-me, pois meu ânimo se esvai. Não te afastes de mim, ou morrerei.
8 Faites éclater du haut du ciel votre main toute-puissante, et délivrez-moi ; sauvez-moi de l'inondation des eaux, de la main des enfants des étrangers
8 Faze-me ouvir do teu amor a cada manhã, pois confio em ti. Mostra-me por onde devo andar, pois me entrego a ti.
9 Dont la bouche a proféré des paroles de vanité, et dont la droite est une droite pleine d'iniquité.
9 Livra-me de meus inimigos, S enhor , pois me refugio em ti.
10 Je vous chanterai, ô mon Dieu, un nouveau cantique, et je célébrerai votre gloire sur l'instrument à dix cordes
10 Ensina-me a fazer tua vontade, pois tu és meu Deus. Que o teu Espírito bondoso me conduza adiante por um caminho reto e seguro.
11 O vous qui procurez le salut aux rois, qui avez sauvé David, votre serviteur, de l'épée meurtrière, délivrez-moi,
11 Pela honra do teu nome, S enhor , preserva minha vida. Por tua justiça, tira-me deste sofrimento.
12 Et retirez-moi, d'entre les mains des enfants des étrangers, dont la bouche a proféré des paroles de vanité, et dont la droite est une droite pleine d'iniquité.
12 Por teu amor, acaba com meus inimigos e destrói meus adversários, pois sou teu servo.
13 Leurs filles sont comme de nouvelles plantes dans leur jeunesse.
13 — ausente —
14 Leurs filles sont parées et ornées comme des temples,
14 — ausente —
15 Leurs celliers sont si remplis, qu'il faut les vider les une dans les autres.
15 — ausente —
16 Leurs brebis sont fécondes, et leur multitude se fait remarquer quand elles sortent; leurs vaches sont grasses et puissantes.
16 — ausente —
17 Il n'y a point de brèche dans leurs murailles, ni d'ouverture par laquelle on puisse passer ; et on n'entend point de cris dans leurs rues,
17 — ausente —
18 Ils ont appelé heureux le peuple qui possède tous ces biens; mais plutôt, qu'heureux est le peuple qui a le Seigneur pour son Dieu!
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.