Salmos 143

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Que le Seigneur mon Dieu soit béni, lui qui dresse mes mains au combat, et mes doigts à la guerre!
1 Ó Senhor Deus, ouve a minha oração! Escuta o meu pedido. Responde-me, pois és fiel e bom.
2 Il est tout rempli de miséricorde pour moi ; il est mon refuge, mon défenseur, et mon libérateur ;
2 Não julgues a mim, este teu servo , pois ninguém é inocente diante de ti.
3 Il est mon protecteur, et j'ai espéré en lui; c'est lui qui assujettit mon peuple sous moi.
3 O meu inimigo me perseguiu até me pegar e me derrotou completamente. Ele me pôs numa prisão escura, e eu sou como aqueles que morreram há muito tempo.
4 Seigneur, qu'est-ce que l'homme, pour vous être fait connoître à lui? ou qu est-ce que le fils de l'homme, pour qui vous faites paroître tant d'estime?
4 Por isso, estou quase desistindo, e o desespero despedaça o meu coração.
5 L'homme est devenu semblable au néant même ; ses jours passent comme l'ombre.
5 Eu lembro do passado. Penso em tudo o que tens feito e não esqueço as tuas ações.
6 Seigneur, abaissez vos cieux, et descendez; frappez les montagnes, et elles se réduiront en fumée.
6 A ti levanto as mãos em oração; como terra seca, eu tenho sede de ti.
7 Faites briller vos éclairs, et vous les dissiperez; envoyez vos flèches contre eux, et vous les remplirez de trouble.
7 Ó Senhor Deus, responde-me depressa, pois já perdi todas as esperanças! Não te escondas de mim para que eu não seja como aqueles que descem ao
8 Faites éclater du haut du ciel votre main toute-puissante, et délivrez-moi ; sauvez-moi de l'inondation des eaux, de la main des enfants des étrangers
8 Peço que todas as manhãs tu me fales do teu amor, pois em ti eu tenho posto a minha confiança. As minhas orações sobem a ti; mostra-me o caminho que devo seguir!
9 Dont la bouche a proféré des paroles de vanité, et dont la droite est une droite pleine d'iniquité.
9 Ó Senhor Deus, livra-me dos meus inimigos, pois em ti encontro proteção!
10 Je vous chanterai, ô mon Dieu, un nouveau cantique, et je célébrerai votre gloire sur l'instrument à dix cordes
10 Tu és o meu Deus; ensina-me a fazer a tua vontade. Que o teu Espírito seja bom para mim e me guie por um caminho seguro!
11 O vous qui procurez le salut aux rois, qui avez sauvé David, votre serviteur, de l'épée meurtrière, délivrez-moi,
11 Conserva-me vivo, ó Senhor , como prometeste! E, porque és bom, livra-me das minhas aflições.
12 Et retirez-moi, d'entre les mains des enfants des étrangers, dont la bouche a proféré des paroles de vanité, et dont la droite est une droite pleine d'iniquité.
12 Mata os meus inimigos, pois tens amor por mim; acaba com todos os que me perseguem, pois eu sou teu servo.
13 Leurs filles sont comme de nouvelles plantes dans leur jeunesse.
13 — ausente —
14 Leurs filles sont parées et ornées comme des temples,
14 — ausente —
15 Leurs celliers sont si remplis, qu'il faut les vider les une dans les autres.
15 — ausente —
16 Leurs brebis sont fécondes, et leur multitude se fait remarquer quand elles sortent; leurs vaches sont grasses et puissantes.
16 — ausente —
17 Il n'y a point de brèche dans leurs murailles, ni d'ouverture par laquelle on puisse passer ; et on n'entend point de cris dans leurs rues,
17 — ausente —
18 Ils ont appelé heureux le peuple qui possède tous ces biens; mais plutôt, qu'heureux est le peuple qui a le Seigneur pour son Dieu!
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.