Salmos 143
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Que le Seigneur mon Dieu soit béni, lui qui dresse mes mains au combat, et mes doigts à la guerre!
1 Ouve, Senhor , a minha oração, dá ouvidos às minhas súplicas. Responde-me, segundo a tua fidelidade, segundo a tua justiça.
2 Il est tout rempli de miséricorde pour moi ; il est mon refuge, mon défenseur, et mon libérateur ;
2 Não entres em juízo com o teu servo, porque à tua vista não há justo nenhum vivente.
3 Il est mon protecteur, et j'ai espéré en lui; c'est lui qui assujettit mon peuple sous moi.
3 Pois o inimigo tem perseguido a minha alma; tem lançado por terra a minha vida; tem-me feito habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
4 Seigneur, qu'est-ce que l'homme, pour vous être fait connoître à lui? ou qu est-ce que le fils de l'homme, pour qui vous faites paroître tant d'estime?
4 Por isso, dentro de mim esmorece o meu espírito, e o coração está aflito.
5 L'homme est devenu semblable au néant même ; ses jours passent comme l'ombre.
5 Lembro-me dos dias de outrora, penso em todos os teus feitos e medito nas obras das tuas mãos.
6 Seigneur, abaissez vos cieux, et descendez; frappez les montagnes, et elles se réduiront en fumée.
6 A ti levanto as mãos; a minha alma anseia por ti como terra sedenta.
7 Faites briller vos éclairs, et vous les dissiperez; envoyez vos flèches contre eux, et vous les remplirez de trouble.
7 Senhor , responde-me depressa! O meu espírito desfalece; não me escondas a tua face, para que eu não me torne como os que baixam à cova.
8 Faites éclater du haut du ciel votre main toute-puissante, et délivrez-moi ; sauvez-moi de l'inondation des eaux, de la main des enfants des étrangers
8 Faze-me ouvir, pela manhã, da tua graça, pois em ti confio; mostra-me o caminho por onde devo andar, porque a ti elevo a minha alma.
9 Dont la bouche a proféré des paroles de vanité, et dont la droite est une droite pleine d'iniquité.
9 Livra-me, Senhor , dos meus inimigos; pois em ti é que me refugio.
10 Je vous chanterai, ô mon Dieu, un nouveau cantique, et je célébrerai votre gloire sur l'instrument à dix cordes
10 Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és o meu Deus; que o teu bom Espírito me guie por terreno plano.
11 O vous qui procurez le salut aux rois, qui avez sauvé David, votre serviteur, de l'épée meurtrière, délivrez-moi,
11 Vivifica-me, Senhor , por amor do teu nome; por amor da tua justiça, tira a minha alma da angústia.
12 Et retirez-moi, d'entre les mains des enfants des étrangers, dont la bouche a proféré des paroles de vanité, et dont la droite est une droite pleine d'iniquité.
12 E, por tua misericórdia, acaba com os meus inimigos e destrói todos os meus adversários, pois eu sou teu servo.
13 Leurs filles sont comme de nouvelles plantes dans leur jeunesse.
13 — ausente —
14 Leurs filles sont parées et ornées comme des temples,
14 — ausente —
15 Leurs celliers sont si remplis, qu'il faut les vider les une dans les autres.
15 — ausente —
16 Leurs brebis sont fécondes, et leur multitude se fait remarquer quand elles sortent; leurs vaches sont grasses et puissantes.
16 — ausente —
17 Il n'y a point de brèche dans leurs murailles, ni d'ouverture par laquelle on puisse passer ; et on n'entend point de cris dans leurs rues,
17 — ausente —
18 Ils ont appelé heureux le peuple qui possède tous ces biens; mais plutôt, qu'heureux est le peuple qui a le Seigneur pour son Dieu!
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.