Sofonias 3
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Malheur à la ville qui irrite sans cesse le Seigneur, et qui, après avoir été rachetée, demeure stupide et insensible comme une colombe !
1 Que aflição espera Jerusalém, cidade rebelde e impura, cheia de violência e opressão!
2 Elle n'a point écouté la voix, ni reçu les instructions de ceux qui l'avertissoient de son devoir; elle n'a point mis sa confiance au Seigneur, et elle ne s'est point approchée de son Dieu.
2 Ninguém pode lhe dizer coisa alguma; ela recusa toda correção. Não confia no S nem se aproxima de seu Deus.
3 Ses princes sont au milieu d'elle comme des lions rugissants ; ses juges sont comme des loups qui dévorent leur proie le soir, sans rien laisser pour le lendemain.
3 Seus líderes são como leões que rugem, caçando suas vítimas. Seus juízes são como lobos ao cair da noite, que não deixam vestígio de suas presas ao amanhecer.
4 Ses prophètes sont des extravagants, des hommes sans foi ; ses prêtres ont souillé les choses saintes, et ils ont violé la loi par leurs injustices.
4 Seus profetas são mentirosos arrogantes que buscam os próprios interesses. Seus sacerdotes profanam o templo ao transgredir a lei de Deus.
5 Le Seigneur qui est au milieu d'elle est juste, et il ne fera rien que de juste; dès le matin, dès le point du jour il produira son jugement à la lumière, et il ne se cachera point; mais ce peuple perverti a essuyé toute honte.
5 Mas o S enhor ainda está na cidade e não pratica o mal. A cada dia, ele faz justiça e nunca falha; os perversos, porém, não se envergonham.
6 J'ai exterminé les peuples, leurs tours ont été abattues; j'ai rendu leurs chemins déserts sans qu'il y ait plus personne qui y passe; leurs villes sont désolées ; il n'y reste plus aucun homme, il n'y a plus personne qui y habite.
6 “Exterminei as nações, destruí suas torres. Suas ruas ficaram desertas, suas cidades são ruínas caladas. Não há sobreviventes, nem um sequer.
7 J'ai dit : Au moins après cela vous me craindrez, vous profiterez de mes avertissements ; j'ai dit d'eux : Leur ville évitera la ruine pour tous les crimes dont je l'ai reprise ; et cependant ils se sont hâtés de se corrompre dans toutes leurs affections et leurs pensées.
7 Pensei: ‘Agora eles me temerão! Certamente ouvirão minhas advertências! Então não precisarei feri-los outra vez, nem destruir suas casas’. Mas eles continuam a se levantar cedo para praticar todo tipo de maldade.
8 C'est pourquoi attendez-moi dit le Seigneur, pour le jour à venir de ma résurrection ; car j'ai résolu d'assembler les peuples, et de réunir les royaumes, pour répandre sur eux mon indignation, pour y répandre toute ma fureur; parce que toute la terre sera dévorée par le feu de ma colère et de ma vengeance.
8 Portanto, sejam pacientes”, diz o S enhor , “pois em breve me levantarei para acusar essas nações. Resolvi juntar os reinos da terra e derramar sobre eles minha ira ardente. Toda a terra será consumida pelo fogo de meu zelo.
9 Ce sera alors que je rendrai pures les lèvres des peuples, afin que tous invoquent le nom du Seigneur, et que tous se soumettent à son joug dans un même esprit.
9 “Então purificarei os lábios dos povos, para que possam se reunir e adorar o S
10 Ceux qui demeurent au delà des fleuves d'Éthiopie viendront m'offrir leurs prières ; et les enfants de mon peuple dispersé ers tant de lieux m'apporteront leurs présents.
10 Meu povo dispersado, que vive além dos rios da Etiópia, virá para apresentar suas ofertas.
11 En ce temps-là vous ne serez plus dans la confusion où vous devez être, de toutes les oeuvres criminelles par lesquelles vous avez violé ma loi, parce j'exterminerai du milieu de vous ceux qui par leurs paroles pleines de faste vous entretenoient dans votre orgueil, et que vous ne vous élèverez plus à l'avenir, de ce que vous possédez ma montagne sainte.
11 Naquele dia, vocês não precisarão se envergonhar, pois já não serão rebeldes contra mim. Removerei de seu meio os orgulhosos; não haverá mais arrogância em meu santo monte.
12 Mais je laisserai au milieu de vous un peuple pauvre et destitué de toutes choses ; et ils espéreront au nom du Seigneur.
12 Só restarão os pobres e os humildes, pois eles confiam no nome do S
13 Ceux qui resteront d'Israël ne commettront point d'iniquité, et ne diront point de mensonge; il n'y aura point dans leur bouche de langue trompeuse, parce qu'ils seront comme des brebis qui paissent et qui se reposent, sans qu'il y ait personne qui les épouvante.
13 O remanescente de Israel não cometerá injustiça; não mentirão nem enganarão uns aos outros. Comerão e dormirão em segurança, e não haverá quem os atemorize.”
14 Fille de Sion, chantez des cantiques de louanges; Israël, poussez des cris d'allégresse ; fille de Jérusalem, soyez transportée de joie, et tressaillez de tout votre coeur.
14 Cante, ó filha de Sião! Grite bem alto, ó Israel! Alegre-se e exulte de todo coração, ó preciosa Jerusalém!
15 Le Seigneur a effacé l'arrèt de votre condamnation, il a éloigné de vous vos ennemis; le Seigneur, le roi d'Israël est au milieu de vous, vous ne craindrez plus à l'avenir aucun mal.
15 Pois o S enhor removerá as acusações contra você e dispersará os exércitos de seu inimigo. O S estará em seu meio, e você nunca mais temerá a calamidade.
16 En ce jour-là on dira à Jérusalem : Ne craignez point ; que vos mains ne s'affoiblissent point, ô Sion !
16 Naquele dia, se anunciará em Jerusalém: “Anime-se, ó Sião! Não tenha medo!
17 Le Seigneur votre Dieu, le Dieu fort est au milieu de vous; c'est lui-même qui vous sauvera; il mettra son plaisir et sa joie en vous, il ne se souviendra plus que de l'amour qu'il vous a porté et vous serez le sujet des cantiques que l'on chantera avec allégresse à sa louange.
17 Pois o S enhor , seu Deus, está em seu meio; ele é um Salvador poderoso. Ele se agradará de vocês com exultação e acalmará todos os seus medos com amor; ele se alegrará em vocês com gritos de alegria!”.
18 Je rassemblerai ces hommes vains, qui avoient abandonné la loi; je les rassemblerai, parce qu'ils vous appartenoient, afin que vous n'ayez plus en eux un sujet de honte.
18 “Juntarei os que choram por não participarem das festas sagradas; nunca mais serão envergonhados.
19 En ce temps-là je ferai mourir tous ceux qui vous auront affligés; je sauverai celle qui boitoit; je ferai revenir celle qui avoit été exilée; et je rendrai le nom de ce peuple célèbre dans tous les pays où il avoit été en opprobre.
19 Tratarei severamente todos que os oprimiram; salvarei os fracos e indefesos. Aos que antes foram exilados, darei reconhecimento e honra nas terras em que sofreram humilhação.
20 En ce temps-là où je vous ferai venir à moi, et où je vous rassemblerai tous, je vous établirai en honneur et en gloire devant tous les peuples de la terre, lorsque j'aurai fait revenir devant vos yeux toute la troupe de vos captifs, dit le Seigneur.
20 Naquele dia, reunirei vocês e os trarei para casa. Eu lhes darei honra e reconhecimento entre todas as nações da terra, e os restaurarei diante dos olhos delas. Eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.