Naum 2

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici celui qui doit renverser vos murailles à vos yeux, et vous assiéger de toutes parts ; mettez des sentinelles sur les chemins, prenez les armes, rassemblez toutes vos forces;
1 Um destruidor avança contra ti: guarda a fortaleza vigia o caminho, fortifica os teus rins, reúne todo o teu vigor,
2 Car le Seigneur va punir l'insolence avec laquelle les ennemis de Jacob et d'Israël les ont traités, lorsqu'ils les ont pillés, qu'ils les ont dispersés, et qu'ils ont détruit les rejetons d'une vigne si fertile.
2 porque o Senhor restaura o esplendor de Jacó, assim como o esplendor de Israel, depois que os saqueadores despojaram e destruíram seus sarmentos.
3 Voici celui qui doit vous détruire. Le bouclier de ses braves jette des flammes de feu, ses hommes d'armes sont couverts de pourpre; ses chariots étincellent lorsqu'ils marchent au combat, ceux qui les conduisent sont furieux comme des gens ivres.
3 Os combatentes trazem escudo vermelho, os guerreiros estão vestidos de púrpura, os carros de aço cintilantes avançam no dia em que são postos em linha; e são brandidas as lanças.
4 Les chemins sont pleins de trouble et de tumulte, et les chariots dans les places se heurtent l'un contre l'autre; les yeux des soldats paroissent des lampes, et leurs visages semblent lancer des foudres et des éclairs.
4 Os carros se precipitam pelas ruas, saltando através das praças. Ao vê-los, dir-se-ia serem tochas ardentes; correm como relâmpagos.
5 L'ennemi fera marcher ses plus vaillants hommes, ils voleront au combat; ils se hâteront d'escalader la muraille, et ils prépareront des machines où ils seront à couvert.
5 Ele se lembra de seus guerreiros valentes, mas estes tropeçam em sua marcha. Precipitam-se para a muralha e preparam o teto protetor.
6 Enfin les portes de Ninive sont ouvertes par l'inondation des fleuves, son temple est détruit jusqu'aux fondements.
6 As portas dos rios são abertas, o palácio cai arruinado.
7 Tous ses gens de guerre ont été pris, ses femmes étoient emmenées captives, gémissant comme des colombes, et dévorant leurs plaintes au fond de leur coeur.
7 Ela é desnudada e deportada; suas servas gemem como pombas, e batem no peito.
8 Ninive est toute couverte d'eau comme un grand lac; ses habitants prennent la fuite ; elle crie : Au combat, au combat ! mais il n'y en a pas un qui revienne au combat.
8 Nínive é semelhante a um tanque desde a sua origem. Eles fogem. Parai! Parai! Mas ninguém volta para trás.
9 Pillez l'argent, pillez l'or ; ses richesses sont infinies, ses vases et ses meubles précieux sont inépuisables.
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque há inumeráveis tesouros e montes de objetos preciosos.
10 Ninive est détruite, elle est renversée, elle est déchirée ; on n'y voit que des hommes dont les coeurs sèchent d'effroi, dont les genoux tremblent, dont les corps tombent en défaillance, dont les visages paroissent tout noirs et défigurés.
10 Roubo, pilhagem, devastação! O coração desfalece; os joelhos tremem, a dor oprime todos os rins, todos os rostos estão lívidos.
11 Où est maintenant cette caverne de lions? où sont ces pâturages de lionceaux, cette caverne où le lion se retiroit avec ses petits, sans que personne les y vint troubler?
11 Onde está agora o retiro dos leões, o pasto dos leõezinhos, onde se recolhiam o leão, a leoa e os leõezinhos, sem haver quem os inquietasse?
12 Où le lion apportoit les bêtes toutes sanglantes qu'il avoit égorgées pour en nourrir ses lionnes et ses lionceaux, remplissant son antre de sa proie, et ses cavernes de ses rapines?
12 O leão despedaçava para os seus pequenos, e estrangulava para as suas leoas; enchia de presas os seus antros, e de despojos as suas cavernas,
13 Je viens à vous, dit le Seigneur des armées, je mettrai le feu à vos chariots, et je les réduirai en cendre ; l'épée dévorera vos jeunes lions; je vous arracherai tout ce que vous aviez pris aux autres, et on n'entendra plus la voix insolente des ambassadeurs que vous envoyiez.
13 Eis que venho agora contra ti - oráculo do Senhor dos exércitos -; vou incendiar teus carros e reduzi-los a fumaça, a espada vai devorar os teus leõezinhos; porei fim às tuas rapinas na terra, não se ouvirá mais a voz dos teus mensageiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.