Naum 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Voici celui qui doit renverser vos murailles à vos yeux, et vous assiéger de toutes parts ; mettez des sentinelles sur les chemins, prenez les armes, rassemblez toutes vos forces;
1 Aquele que está em pedaços subiu diante de tua face; guarda a tua munição, vigia o caminho, fortalece os teus lombos, e fortifica muito o teu poder.
2 Car le Seigneur va punir l'insolence avec laquelle les ennemis de Jacob et d'Israël les ont traités, lorsqu'ils les ont pillés, qu'ils les ont dispersés, et qu'ils ont détruit les rejetons d'une vigne si fertile.
2 Pois o SENHOR restaurará a excelência de Jacó, assim como a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram, e arruinaram os seus ramos de videira.
3 Voici celui qui doit vous détruire. Le bouclier de ses braves jette des flammes de feu, ses hommes d'armes sont couverts de pourpre; ses chariots étincellent lorsqu'ils marchent au combat, ceux qui les conduisent sont furieux comme des gens ivres.
3 O escudo dos seus fortes homens serão vermelhos, os homens valorosos estarão vestidos de escarlate, as carruagens serão como tochas flamejantes no dia da sua preparação, e os pinheiros serão terrivelmente abalados.
4 Les chemins sont pleins de trouble et de tumulte, et les chariots dans les places se heurtent l'un contre l'autre; les yeux des soldats paroissent des lampes, et leurs visages semblent lancer des foudres et des éclairs.
4 As carruagens correrão furiosamente nas ruas, e colidirão um contra o outro nos largos caminhos; o seu aspecto será como o de tochas, e eles correrão como relâmpagos.
5 L'ennemi fera marcher ses plus vaillants hommes, ils voleront au combat; ils se hâteront d'escalader la muraille, et ils prépareront des machines où ils seront à couvert.
5 Ele recontará os seus valentes; mas tropeçarão em sua caminhada; eles se apressarão para chegar ao seu muro, e a defesa será preparada.
6 Enfin les portes de Ninive sont ouvertes par l'inondation des fleuves, son temple est détruit jusqu'aux fondements.
6 As portas dos rios se abrirão, e o palácio será dissolvido.
7 Tous ses gens de guerre ont été pris, ses femmes étoient emmenées captives, gémissant comme des colombes, et dévorant leurs plaintes au fond de leur coeur.
7 E Huzabe será levada cativa, conduzida para cima, e as suas servas a acompanharão, com voz como a de pombas, batendo em seus peitos.
8 Ninive est toute couverte d'eau comme un grand lac; ses habitants prennent la fuite ; elle crie : Au combat, au combat ! mais il n'y en a pas un qui revienne au combat.
8 Mas Nínive é como um tanque antigo de águas, porém elas agora vazarão. Parai, parai, eles clamarão; mas ninguém olhará para trás.
9 Pillez l'argent, pillez l'or ; ses richesses sont infinies, ses vases et ses meubles précieux sont inépuisables.
9 Levai a prata, levai o ouro, pois não há fim para a provisão, glória de toda a mobília agradável.
10 Ninive est détruite, elle est renversée, elle est déchirée ; on n'y voit que des hommes dont les coeurs sèchent d'effroi, dont les genoux tremblent, dont les corps tombent en défaillance, dont les visages paroissent tout noirs et défigurés.
10 Ela está vazia, esgotada, e devastada; os corações derreteram-se, e os joelhos tremem; muita dor há em todos os lombos, e os rostos de todos eles se empalidecem.
11 Où est maintenant cette caverne de lions? où sont ces pâturages de lionceaux, cette caverne où le lion se retiroit avec ses petits, sans que personne les y vint troubler?
11 Onde está a habitação dos leões, e o lugar onde alimentam-se os leõezinhos, onde passeava o leão velho, e o filhote do leão, sem haver ninguém que os fizesse ter medo?
12 Où le lion apportoit les bêtes toutes sanglantes qu'il avoit égorgées pour en nourrir ses lionnes et ses lionceaux, remplissant son antre de sa proie, et ses cavernes de ses rapines?
12 O leão despedaçava o suficiente para os seus filhotes, e estrangulava para as suas leoas, e enchia as suas cavernas de presas, e os seus covis de rapina.
13 Je viens à vous, dit le Seigneur des armées, je mettrai le feu à vos chariots, et je les réduirai en cendre ; l'épée dévorera vos jeunes lions; je vous arracherai tout ce que vous aviez pris aux autres, et on n'entendra plus la voix insolente des ambassadeurs que vous envoyiez.
13 Eis que estou contra ti, diz o SENHOR dos Exércitos, e queimarei na fumaça as suas carruagens, e a espada devorará os teus leõezinhos; eliminarei a tua presa da terra, e a voz dos teus mensageiros não será mais ouvida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.