Naum 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Voici celui qui doit renverser vos murailles à vos yeux, et vous assiéger de toutes parts ; mettez des sentinelles sur les chemins, prenez les armes, rassemblez toutes vos forces;
1 O destruidor subiu contra ti. Guarda tu a fortaleza, vigia o caminho, fortalece os lombos, reforça muito o teu poder.
2 Car le Seigneur va punir l'insolence avec laquelle les ennemis de Jacob et d'Israël les ont traités, lorsqu'ils les ont pillés, qu'ils les ont dispersés, et qu'ils ont détruit les rejetons d'une vigne si fertile.
2 Porque o Senhor restaurará a excelência de Jacó como a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram, e destruíram os seus sarmentos.
3 Voici celui qui doit vous détruire. Le bouclier de ses braves jette des flammes de feu, ses hommes d'armes sont couverts de pourpre; ses chariots étincellent lorsqu'ils marchent au combat, ceux qui les conduisent sont furieux comme des gens ivres.
3 Os escudos dos seus fortes serão vermelhos, os homens valorosos estarão vestidos de escarlate, os carros como tochas flamejantes no dia da sua preparação, e os ciprestes serão terrivelmente abalados.
4 Les chemins sont pleins de trouble et de tumulte, et les chariots dans les places se heurtent l'un contre l'autre; les yeux des soldats paroissent des lampes, et leurs visages semblent lancer des foudres et des éclairs.
4 Os carros correrão furiosamente nas ruas, colidirão um contra o outro nos largos caminhos; o seu aspecto será como o de tochas, correrão como relâmpagos.
5 L'ennemi fera marcher ses plus vaillants hommes, ils voleront au combat; ils se hâteront d'escalader la muraille, et ils prépareront des machines où ils seront à couvert.
5 Ele se lembrará dos seus valentes; eles, porém, tropeçarão na sua marcha; apressar-se-ão para chegar ao seu muro, quando o amparo for preparado.
6 Enfin les portes de Ninive sont ouvertes par l'inondation des fleuves, son temple est détruit jusqu'aux fondements.
6 As portas dos rios se abrirão, e o palácio será dissolvido.
7 Tous ses gens de guerre ont été pris, ses femmes étoient emmenées captives, gémissant comme des colombes, et dévorant leurs plaintes au fond de leur coeur.
7 É decretado: ela será levada cativa, conduzida para cima; e as suas servas a acompanharão, gemendo como pombas, batendo em seus peitos.
8 Ninive est toute couverte d'eau comme un grand lac; ses habitants prennent la fuite ; elle crie : Au combat, au combat ! mais il n'y en a pas un qui revienne au combat.
8 Nínive desde que existiu tem sido como um tanque de águas, porém elas agora vazam. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.
9 Pillez l'argent, pillez l'or ; ses richesses sont infinies, ses vases et ses meubles précieux sont inépuisables.
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não têm fim as provi-sões, riquezas há de todo o gênero de bens desejáveis.
10 Ninive est détruite, elle est renversée, elle est déchirée ; on n'y voit que des hommes dont les coeurs sèchent d'effroi, dont les genoux tremblent, dont les corps tombent en défaillance, dont les visages paroissent tout noirs et défigurés.
10 Vazia, esgotada e devastada está; derrete-se o coração, e tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor, e os rostos de todos eles se enegrecem.
11 Où est maintenant cette caverne de lions? où sont ces pâturages de lionceaux, cette caverne où le lion se retiroit avec ses petits, sans que personne les y vint troubler?
11 Onde está agora o covil dos leões, e as pastagens dos leõezinhos, onde passeava o leão velho, e o filhote do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
12 Où le lion apportoit les bêtes toutes sanglantes qu'il avoit égorgées pour en nourrir ses lionnes et ses lionceaux, remplissant son antre de sa proie, et ses cavernes de ses rapines?
12 O leão arrebatava o que bastava para os seus filhotes, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas, e os seus covis de rapina.
13 Je viens à vous, dit le Seigneur des armées, je mettrai le feu à vos chariots, et je les réduirai en cendre ; l'épée dévorera vos jeunes lions; je vous arracherai tout ce que vous aviez pris aux autres, et on n'entendra plus la voix insolente des ambassadeurs que vous envoyiez.
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leõezinhos, e arrancarei da terra a tua presa, e não se ouvirá mais a voz dos teus mensageiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.