Naum 2

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voici celui qui doit renverser vos murailles à vos yeux, et vous assiéger de toutes parts ; mettez des sentinelles sur les chemins, prenez les armes, rassemblez toutes vos forces;
1 O destruidor avança contra você, Nínive! Guarde a fortaleza, vigie o caminho, prepare-se para lutar, reúna todas as suas forças!
2 Car le Seigneur va punir l'insolence avec laquelle les ennemis de Jacob et d'Israël les ont traités, lorsqu'ils les ont pillés, qu'ils les ont dispersés, et qu'ils ont détruit les rejetons d'une vigne si fertile.
2 Porque o Senhor restaurará a glória de Jacó, como a glória de Israel; porque saqueadores os saquearam e destruíram os seus ramos.
3 Voici celui qui doit vous détruire. Le bouclier de ses braves jette des flammes de feu, ses hommes d'armes sont couverts de pourpre; ses chariots étincellent lorsqu'ils marchent au combat, ceux qui les conduisent sont furieux comme des gens ivres.
3 Os escudos dos seus heróis são vermelhos; os homens valentes vestem escarlate. Os carros de guerra brilham como fogo no dia da sua preparação, e as lanças são agitadas.
4 Les chemins sont pleins de trouble et de tumulte, et les chariots dans les places se heurtent l'un contre l'autre; les yeux des soldats paroissent des lampes, et leurs visages semblent lancer des foudres et des éclairs.
4 Os carros de guerra passam furiosamente pelas ruas e se cruzam velozes pelas praças; parecem tochas, correm como relâmpago.
5 L'ennemi fera marcher ses plus vaillants hommes, ils voleront au combat; ils se hâteront d'escalader la muraille, et ils prépareront des machines où ils seront à couvert.
5 Os nobres são chamados, mas tropeçam no seu caminho; apressam-se para chegar à muralha e preparam a defesa.
6 Enfin les portes de Ninive sont ouvertes par l'inondation des fleuves, son temple est détruit jusqu'aux fondements.
6 As comportas dos rios se abrem, e o palácio é destruído.
7 Tous ses gens de guerre ont été pris, ses femmes étoient emmenées captives, gémissant comme des colombes, et dévorant leurs plaintes au fond de leur coeur.
7 Está decretado: a cidade-rainha está despida, levada em cativeiro; as suas servas gemem como pombas e batem no peito.
8 Ninive est toute couverte d'eau comme un grand lac; ses habitants prennent la fuite ; elle crie : Au combat, au combat ! mais il n'y en a pas un qui revienne au combat.
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; mas, agora, o seu povo foge. Alguém grita: “Parem! Parem!”, mas ninguém se volta.
9 Pillez l'argent, pillez l'or ; ses richesses sont infinies, ses vases et ses meubles précieux sont inépuisables.
9 Saqueiem a prata, saqueiem o ouro, porque os tesouros não têm fim; a cidade está repleta de objetos de valor.
10 Ninive est détruite, elle est renversée, elle est déchirée ; on n'y voit que des hommes dont les coeurs sèchent d'effroi, dont les genoux tremblent, dont les corps tombent en défaillance, dont les visages paroissent tout noirs et défigurés.
10 Vazio, desolação, ruína! O coração se derrete, os joelhos tremem, acabam-se as forças, e o rosto de todos empalidece.
11 Où est maintenant cette caverne de lions? où sont ces pâturages de lionceaux, cette caverne où le lion se retiroit avec ses petits, sans que personne les y vint troubler?
11 Onde está, agora, o covil dos leões e o lugar onde os leõezinhos se alimentavam, onde passeavam o leão, a leoa e o filhote do leão, sem que ninguém os espantasse?
12 Où le lion apportoit les bêtes toutes sanglantes qu'il avoit égorgées pour en nourrir ses lionnes et ses lionceaux, remplissant son antre de sa proie, et ses cavernes de ses rapines?
12 O leão arrebatava o bastante para os seus filhotes, estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de vítimas as suas cavernas, e os seus covis, de rapina.
13 Je viens à vous, dit le Seigneur des armées, je mettrai le feu à vos chariots, et je les réduirai en cendre ; l'épée dévorera vos jeunes lions; je vous arracherai tout ce que vous aviez pris aux autres, et on n'entendra plus la voix insolente des ambassadeurs que vous envoyiez.
13 “Eis que eu estou contra você”, diz o “queimarei os seus carros de guerra, a espada devorará os seus leõezinhos, arrancarei da terra a sua presa, e nunca mais se ouvirá a voz dos seus embaixadores.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.