Josué 19
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Le second partage échu par le sort fut celui des enfants de Siméon, divisés par familles; et leur héritage,
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Qui se trouva au milieu de celui des enfants de Juda, fut : Bersabée, Sobée, Molada,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Hasersual, Sala, Asem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Eltholad, Béthul, Harma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bethlébaoth, Sarohem; qui toutes font treize villes, avec leurs villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain, Remmon, Athar, Asan : quatre villes avec leurs villages :
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 Tous les villages des environs de ces villes jusqu'à Baalath- Beer-Ra-math du côté du midi. C'est là le partage des enfants de Siméon, distribué entre leurs familles,
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Qui fut pris du territoire que possédoient les enfants de Juda, parce qu'il étoit trop grand pour eux. C'est pourquoi les enfants de Siméon prirent leur partage au milieu de l'héritage de Juda.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Le troisième partage échu par le sort fut celui des enfants de Zabulon, distingués selon leurs familles : leur frontière s'étendoit jusqu'à Sarid,
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Montoit de la mer et de Mérala, venoit jusqu'à Debbaseth, jusqu'au torrent qui est vers Jéconam.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Elle retournoit de Sared vers l'orient, aux confins de Céséleth-Thabor, s'avançoit vers Dabéreth, et montoit vers Japhié.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 De là elle passoit jusqu'à l'orient de Geth-Hépher et Thacasin, s'étendoit vers Remmon, Amthar et Noa,
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Tournoit au septentrion vers Hanathon, se terminoit à la vallée de Jephtahel,
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 A Cathed, Naalol, Séméron, Jédala, Bethléhem ; douze villes, avec leurs villages.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 C'est là l'héritage de la tribu des enfants de Zabulon, distribué entre leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Le quatrième partage échu par le sort fut celui de la tribu d'Issachar, distribué entre ses familles ;
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Et son héritage fut : Jezraël, Casaloth, Sunem,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabboth, Césion, Abès,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Rameth, Engannim, Enhadda, Bethphésès,
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Et sa frontière venoit jusqu'à Thabor, Séhésima et Bethsamès, et se terminoit, au Jourdain; et tout son pays comprenoit seize villes, avec leurs villages.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 C'est là, l'héritage des enfants d'lssachar, divisés par familles, avec leurs villes et leurs villages.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Le cinquième héritage échu par le sort fut celui de la tribu des enfants d'Aser, divisés par familles.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Leur frontière fut : Halcath, Chali, Béten, Axaph,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Elmélech, Amaad et Messal; et elle s'étendoit jusqu'au Carmel vers la mer, jusqu'à Sihor et Labanath ;
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Et elle retournoit du côté de l'Orient vers Beth-Dagon, passoit jusqu'à Zabulon et à la vallée de Jephtaël vers l'aquilon, et jusqu'à Béthémec et Néhiel. Elle s'étendoit à gauche vers Cabul.
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 Abran, Rohoh, Hamon, Cana, et jusqu'à la grande Sidon.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Elle retournoit vers Horma jusqu'à la forte ville de Tyr, et jusqu'à Hosa, et elle se terminoit à la mer vers Achziba,
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 A Amma, Aphec et Rohob ; ce qui faisoit en tout vingt-deux villes, avec leurs villages.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 C'est là l'héritage des enfants d'Aser, divisés par familles, avec leurs villes et leurs villages.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Le sixième partage échu par le sort fut celui des enfants de Nephthali, divisés par familles.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Sa frontière s'étendoit de Héleph et d'Élon en Saananim, et Adami qui est aussi Néceb, et de Jebnaël jusqu'à Lécum, et se terminoit au Jourdain;
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Et elle retournoit du côté d'occident vers Azanot-Thabor ; elle alloit de là vers Hucuca, passoit vers Zabulon du côté du midi, vers Aser du côté de l'occident, et vers Juda du côté du Jourdain au soleil levant.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Ses villes très-fortes étoient : Assédim, Ser, Émath, Reccath, Cénéreth,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Édéma, Arama, Asor.
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Cédès, Edraï, Enhasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Béthanath, et Bethsamès; qui font en tout dix-neuf villes, avec leurs villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 C'est là l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, divisés par familles, avec leurs villes et leurs villages.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Le septième partage échu par le sort fut celui de la tribu des enfants de Dan, divisés par familles.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Le territoire de cette tribu comprenoit Saraa, Esthaol, Hir-Sémès, c'est-à-dire ville du Soleil.
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Themna, Acron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elthécé. Gebbéthon, Balaath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jud, Bané, Barach, Géthremmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Méjarcon et Arécon, avec ses confins qui regardent Joppé ;
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Et c'est là que se termine ce partage. Mais les enfants de Dan ayant marché contre Lésem, l'assiégèrent et la prirent; ils passèrent au fil de l'épée tout ce qui s'y rencontra, et s'en étant ainsi rendus maîtres, ils y habitèrent, l'appelant Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 C'est là ce que posséda la tribu des enfants de Dan, divisés selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Josué ayant achevé de faire le partage de la terre, en donnant à chaque tribu la part qui lui étoit échue par le sort. les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage, au milieu d'eux,
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Selon que le Seigneur l'avoit ordonné, la ville qu'il demanda, qui fut Thamnath-Saraa sur la montagne d'Éphraïm; et il y bâtit une ville où il demeura.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Ce sont là les héritages qui partagèrent au sort Éléazar, grand prêtre, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles et des tribus des enfants d Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage; c'est ainsi qu’ils partagèrent entre eux la terre de Chanaan.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.