Josué 19
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Le second partage échu par le sort fut celui des enfants de Siméon, divisés par familles; et leur héritage,
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 Qui se trouva au milieu de celui des enfants de Juda, fut : Bersabée, Sobée, Molada,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Hasersual, Sala, Asem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltholad, Béthul, Harma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bethlébaoth, Sarohem; qui toutes font treize villes, avec leurs villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ain, Remmon, Athar, Asan : quatre villes avec leurs villages :
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 Tous les villages des environs de ces villes jusqu'à Baalath- Beer-Ra-math du côté du midi. C'est là le partage des enfants de Siméon, distribué entre leurs familles,
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Qui fut pris du territoire que possédoient les enfants de Juda, parce qu'il étoit trop grand pour eux. C'est pourquoi les enfants de Siméon prirent leur partage au milieu de l'héritage de Juda.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Le troisième partage échu par le sort fut celui des enfants de Zabulon, distingués selon leurs familles : leur frontière s'étendoit jusqu'à Sarid,
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Montoit de la mer et de Mérala, venoit jusqu'à Debbaseth, jusqu'au torrent qui est vers Jéconam.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 Elle retournoit de Sared vers l'orient, aux confins de Céséleth-Thabor, s'avançoit vers Dabéreth, et montoit vers Japhié.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 De là elle passoit jusqu'à l'orient de Geth-Hépher et Thacasin, s'étendoit vers Remmon, Amthar et Noa,
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 Tournoit au septentrion vers Hanathon, se terminoit à la vallée de Jephtahel,
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 A Cathed, Naalol, Séméron, Jédala, Bethléhem ; douze villes, avec leurs villages.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 C'est là l'héritage de la tribu des enfants de Zabulon, distribué entre leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Le quatrième partage échu par le sort fut celui de la tribu d'Issachar, distribué entre ses familles ;
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Et son héritage fut : Jezraël, Casaloth, Sunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Rabboth, Césion, Abès,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Rameth, Engannim, Enhadda, Bethphésès,
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Et sa frontière venoit jusqu'à Thabor, Séhésima et Bethsamès, et se terminoit, au Jourdain; et tout son pays comprenoit seize villes, avec leurs villages.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 C'est là, l'héritage des enfants d'lssachar, divisés par familles, avec leurs villes et leurs villages.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Le cinquième héritage échu par le sort fut celui de la tribu des enfants d'Aser, divisés par familles.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Leur frontière fut : Halcath, Chali, Béten, Axaph,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Elmélech, Amaad et Messal; et elle s'étendoit jusqu'au Carmel vers la mer, jusqu'à Sihor et Labanath ;
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 Et elle retournoit du côté de l'Orient vers Beth-Dagon, passoit jusqu'à Zabulon et à la vallée de Jephtaël vers l'aquilon, et jusqu'à Béthémec et Néhiel. Elle s'étendoit à gauche vers Cabul.
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 Abran, Rohoh, Hamon, Cana, et jusqu'à la grande Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 Elle retournoit vers Horma jusqu'à la forte ville de Tyr, et jusqu'à Hosa, et elle se terminoit à la mer vers Achziba,
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 A Amma, Aphec et Rohob ; ce qui faisoit en tout vingt-deux villes, avec leurs villages.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 C'est là l'héritage des enfants d'Aser, divisés par familles, avec leurs villes et leurs villages.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Le sixième partage échu par le sort fut celui des enfants de Nephthali, divisés par familles.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Sa frontière s'étendoit de Héleph et d'Élon en Saananim, et Adami qui est aussi Néceb, et de Jebnaël jusqu'à Lécum, et se terminoit au Jourdain;
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Et elle retournoit du côté d'occident vers Azanot-Thabor ; elle alloit de là vers Hucuca, passoit vers Zabulon du côté du midi, vers Aser du côté de l'occident, et vers Juda du côté du Jourdain au soleil levant.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Ses villes très-fortes étoient : Assédim, Ser, Émath, Reccath, Cénéreth,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Édéma, Arama, Asor.
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Cédès, Edraï, Enhasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Béthanath, et Bethsamès; qui font en tout dix-neuf villes, avec leurs villages.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 C'est là l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, divisés par familles, avec leurs villes et leurs villages.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Le septième partage échu par le sort fut celui de la tribu des enfants de Dan, divisés par familles.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 Le territoire de cette tribu comprenoit Saraa, Esthaol, Hir-Sémès, c'est-à-dire ville du Soleil.
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Themna, Acron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elthécé. Gebbéthon, Balaath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jud, Bané, Barach, Géthremmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Méjarcon et Arécon, avec ses confins qui regardent Joppé ;
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 Et c'est là que se termine ce partage. Mais les enfants de Dan ayant marché contre Lésem, l'assiégèrent et la prirent; ils passèrent au fil de l'épée tout ce qui s'y rencontra, et s'en étant ainsi rendus maîtres, ils y habitèrent, l'appelant Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 C'est là ce que posséda la tribu des enfants de Dan, divisés selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 Josué ayant achevé de faire le partage de la terre, en donnant à chaque tribu la part qui lui étoit échue par le sort. les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage, au milieu d'eux,
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 Selon que le Seigneur l'avoit ordonné, la ville qu'il demanda, qui fut Thamnath-Saraa sur la montagne d'Éphraïm; et il y bâtit une ville où il demeura.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Ce sont là les héritages qui partagèrent au sort Éléazar, grand prêtre, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles et des tribus des enfants d Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage; c'est ainsi qu’ils partagèrent entre eux la terre de Chanaan.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.