Jeremias 4
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Israël, si vous revenez, dit le Seigneur, convertissez-vous à moi ; si vous ôtez de devant ma face les sujets de vos chutes, vous ne serez point ébranlé.
1 "Se você voltar, ó Israel, volte para mim", diz o Senhor. "Se você afastar para longe de minha vista os seus ídolos detestáveis, e não se desviar,
2 Vous jurerez dans la vérité, dans l'équité et dans la justice, en disant : Vive le Seigneur ! et les nations béniront le Seigneur, et publieront ses louanges.
2 se você jurar pelo nome do Senhor, com fidelidade, justiça e retidão, então as nações serão por ele abençoadas e nele se gloriarão. "
3 Car voici ce que dit le Seigneur aux habitants de Juda et de Jérusalem : Préparez-vous avec soin une terre nouvelle, et ne semez pas sur des épines.
3 Assim diz o Senhor ao povo de Judá e de Jerusalém: "Lavrem seus campos não arados e não semeiem entre espinhos.
4 Soyez circoncis de la circoncision du Seigneur, retranchez de vos coeurs ce qu'il y a de charnel, habitants de Juda et de Jérusalem, de peur que mon indignation n'éclate tout à coup et ne s'embrase comme le feu, à cause de la malignité de vos pensées, et que personne ne la puisse éteindre.
4 Purifiquem-se para o Senhor, sejam fiéis à aliança, homens de Judá e habitantes de Jerusalém! Se não fizerem isso, a minha ira se acenderá e queimará como fogo, por causa do mal que vocês fizeram; queimará e ninguém conseguirá apagá-la.
5 Annoncez à Juda, faites entendre dans Jérusalem, parlez devant tous, publiez partout à son de trompe, et criez à haute voix, et dites : Assemblez-vous tous, et retirons-nous dans les villes fortes.
5 "Anunciem em Judá! Proclamem em Jerusalém: ‘Toquem a trombeta por toda esta terra! ’ Gritem bem alto e digam: ‘Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas! ’
6 Levez l'étendard en Sion, fortifiez-vous, ne demeurez point dans un même lieu, parce que je ferai venir de l'aquilon un mal horrible, et un grand ravage.
6 Ergam o sinal indicando Sião. Fujam sem demora em busca de abrigo! Porque do Norte eu estou trazendo desgraça, uma grande destruição".
7 Le lion s'est élancé hors de sa tanière, le brigand des nations s’est élevé : il est sorti hors de son pays pour réduire votre terre en un désert ; et vos villes seront détruites sans qu'il y demeure aucun habitant.
7 Um leão saiu da sua toca, um destruidor de nações se pôs a caminho. Ele saiu de onde vive para arrasar a sua terra. Suas cidades ficarão em ruínas e sem habitantes.
8 C'est pourquoi couvrez-vous de silices, pleurez, et poussez des cris et des hurlements, parce que nous n'avons point détourné de dessus nous la colère et la fureur du Seigneur.
8 Por isso, ponham vestes de lamento, chorem e gritem, pois o fogo da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 En ce temps-là, dit le Seigneur, le cœur du roi sera comme mort, aussi bien que le coeur des princes ; les prêtres seront dans l'épouvante, et les prophètes dans la consternation.
9 "Naquele dia", diz o Senhor, "o rei e os seus oficiais perderão a coragem, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos. "
10 Je dis alors : Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur mon Dieu, avez-vous donc trompé ce peuple et la ville de Jérusalem en leur disant : Vous aurez la paix ; et cependant l'épée les va percer jusqu'au fond du coeur?
10 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor, como enganaste completamente este povo e a Jerusalém dizendo: ‘Vocês terão paz’, quando a espada está em nossa garganta".
11 En ce temps-là on dira à ce peuple et à Jérusalem : Un vent brillant souille dans les routes du désert de la fille de mon peuple, non pour vanner et pour purger le blé.
11 Naquela época será dito a este povo e a Jerusalém: "Um vento escaldante, que vem das dunas do deserto, sopra na direção da minha filha, do meu povo, mas não para peneirar nem para limpar.
12 Mais une grande tempête viendra fondre sur eux, et alors je leur ferai connoître la sévérité de mes jugements.
12 É um vento forte demais, que vem da minha parte. Agora eu pronunciarei as minhas sentenças contra eles".
13 Un peuple viendra bientôt qui s'élèvera comme une nuée ; ses chariots iront comme la tempête, et ses chevaux seront plus rapides que les aigles. Malheur à nous ! tout ce que nous avons est au pillage.
13 Vejam! Ele avança como as nuvens; os seus carros de guerra são como um furacão e os seus cavalos são mais velozes do que as águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 Jérusalem, purifiez votre coeur de sa corruption, afin que vous soyez sauvée ; jusqu'à quand les pensées mauvaises demeureront-elles dans vous?
14 Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
15 Une voix apporte déjà de Dan des nouvelles de l'armée, et fait connoître l'arrivée de l'idole du côté du mont d'Ephraim.
15 Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
16 Dites aux nations qu'on a fait entendre à Jérusalem qu'il vient, d'une terre reculée, des gardes qui se jetteront sur les villes de Juda avec de grands cris ;
16 "Relatem isso a esta nação e proclamem contra Jerusalém: ‘Um exército inimigo está vindo de uma terra distante, dando seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 Ils environneront Jérusalem jour et nuit, comme ceux qui gardent un champ, parce qu'elle a irrité ma colère, dit le Seigneur.
17 Eles a cercam como homens que guardam um campo, pois ela se rebelou contra mim’ ", declara o Senhor.
18 Vos actions et vos pensées vous ont attiré ces maux ; c'est là le fruit de votre malice, parce qu'elle est pleine d'amertume, et qu'elle a pénétréjusqu'au fond de votre coeur.
18 "A sua própria conduta e as suas ações trouxeram isso sobre você. Como é amargo este seu castigo! Ele atinge até o seu coração! "
19 Mes entrailles sont émues, mes entrailles sont percées de douleur, mon coeur est saisi de trouble au dedans de moi ; je ne puis demeurer dans le silence, parce que j'ai entendu le bruit des trompettes et le cri de la mêlée.
19 Ah, minha angústia, minha angústia! Eu me contorço de dor. Ó paredes do meu coração! O meu coração dispara dentro de mim; não posso ficar calado. Ouvi o som da trombeta, ouvi o grito de guerra.
20 On a vu venir malheur sur malheur ; toute la terre a été détruite, mes tentes ont été abattues tout à coup, et mes pavillons renversés.
20 Um desastre depois do outro; toda a minha terra foi devastada. Num instante as minhas tendas foram destruídas, e os meus abrigos num momento.
21 Jusqu'à quand verrai-je des hommes qui fuient? jusqu'à quand entendrai-je le bruit des trompettes?
21 Até quando verei o sinal levantado e ouvirei o som da trombeta?
22 Tous ces maux sont venus parce que mon peuple est insensé, et qu'il ne m'a point connu. Ce sont des enfants qui n'ont point de sens ni de raison; ils sont sages pour faire le mal, et ils n'ont point d'intelligence pour faire le bien.
22 "O meu povo é tolo, eles não me conhecem. São crianças insensatas que nada compreendem. São hábeis para praticar o mal, mas não sabem fazer o bem. "
23 J'ai regardé la terre, et je n'y ai trouvé qu'un vide et qu'un néant; j'ai considéré les cieux, et ils étoient sans lumière.
23 Olhei para a terra e ela era sem forma e vazia; e para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
24 J'ai vu les montagnes, et elles trembloient; j'ai vu les collines, et elles étoient toutes ébranlées.
24 Olhei para os montes e eles estavam tremendo; todas as colinas estavam oscilando.
25 J'ai jeté les yeux de toutes parts; et je n'ai point trouvé d'homme; et tous les oiseaux mêmes du ciel s'étoient retirés.
25 Olhei, e não havia mais gente; todas as aves do céu tinham fugido em revoada.
26 J'ai vu les campagnes les p'us fertiles changées en un désert. et toutes les villes détruites devant la face du Seigneur, et par le souffle de sa colère.
26 Olhei, e a terra fértil era deserto; todas as suas cidades estavam em ruínas por causa do Senhor, por causa do fogo da sua ira.
27 Car voici ce que dit le Seigneur : Toute la terre sera déserte, et néanmoins je ne la perdrai pas entièrement.
27 Assim diz o Senhor: "Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
28 La terre fondra en larmes, et les cieux se couvriront de deuil, à cause de la parole que j'ai prononcée. J'ai formé mon dessein, je ne m'en suis point repenti, et je ne le rétracterai point.
28 Por causa disso, a terra ficará de luto e o céu, em cima, se escurecerá; porque eu falei, e não me arrependi, decidi, e não voltei atrás".
29 Toute la ville fuit déjà au bruit de la cavalerie et de ceux qui lancent des flèches ; ils se retirent aux lieux les plus hauts, et ils montent sur lespointes des rochers ; toutes les villes sont abandonnées, et il n'y a plus d'hommes pour les habiter.
29 Quando se ouvem os cavaleiros e os flecheiros, todos os habitantes da cidade fogem. Alguns vão para o meio dos arbustos; outros escalam as rochas. Todas as cidades são abandonadas, e ficam sem habitantes.
30 Pour vous, ô fille de Sion! que ferez-vous dans ce pillage où vous serez exposée? Quand vous vous revêtiriez de pourpre, quand vous vous pareriez d'or et de tous vos ornements, et que vous vous peindriez le visage avec du vermillon, vous travailleriez en vain à vous embellir ; ceux qui vous aimaient n'auront pour vous que du mépris, et ils ne chercheront que votre mort.
30 O que você está fazendo, ó cidade devastada? Por que se veste de vermelho e se enfeita com jóias de ouro? Por que você passa sombra nos olhos? Você se embeleza em vão, pois os seus amantes a desprezam e querem tirar-lhe a vida.
31 Car j'entends la voix comme d'une femme qui est en travail, qui est déchirée par les douleurs de l'enfantement; j'entends la voix de la fille de Sion, qui est toute mourante, qui étend les mains, et qui crie : Malheur à moi, puisque mon âme m'abandonne à cause du carnage de mes enfants!
31 Ouvi um grito, como de mulher em trabalho de parto, como a agonia de uma mulher ao dar à luz o primeiro filho. É o grito da cidade de Sião, que está ofegante e estende as mãos, dizendo: "Ai de mim! Estou desfalecendo. Minha vida está nas mãos de assassinos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.