Jeremias 4
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Israël, si vous revenez, dit le Seigneur, convertissez-vous à moi ; si vous ôtez de devant ma face les sujets de vos chutes, vous ne serez point ébranlé.
1 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, se você vai voltar, volte para mim. Eu odeio os ídolos; acabe com eles e seja fiel a mim.
2 Vous jurerez dans la vérité, dans l'équité et dans la justice, en disant : Vive le Seigneur ! et les nations béniront le Seigneur, et publieront ses louanges.
2 Então, sim, você estará sendo verdadeiro, correto e honesto quando jurar pelo meu nome. Todas as nações pedirão que eu as abençoe e elas me louvarão.
3 Car voici ce que dit le Seigneur aux habitants de Juda et de Jérusalem : Préparez-vous avec soin une terre nouvelle, et ne semez pas sur des épines.
3 Deus diz aos homens da tribo de Judá e da cidade de Jerusalém: — Passem o arado na terra que não foi preparada para plantar e não semeiem as sementes no meio de espinhos.
4 Soyez circoncis de la circoncision du Seigneur, retranchez de vos coeurs ce qu'il y a de charnel, habitants de Juda et de Jérusalem, de peur que mon indignation n'éclate tout à coup et ne s'embrase comme le feu, à cause de la malignité de vos pensées, et que personne ne la puisse éteindre.
4 Povo de Judá e moradores de Jerusalém, sejam fiéis à aliança que fizeram comigo, o Senhor , e se dediquem a mim de todo o coração; se não, a minha ira queimará como fogo. E, por causa das maldades que vocês têm feito, o meu furor será como fogo, e ninguém poderá apagá-lo.
5 Annoncez à Juda, faites entendre dans Jérusalem, parlez devant tous, publiez partout à son de trompe, et criez à haute voix, et dites : Assemblez-vous tous, et retirons-nous dans les villes fortes.
5 Toquem a corneta em toda a terra! Gritem bem alto e bem claro! Digam ao povo de Judá e de Jerusalém que corra para as cidades protegidas por muralhas.
6 Levez l'étendard en Sion, fortifiez-vous, ne demeurez point dans un même lieu, parce que je ferai venir de l'aquilon un mal horrible, et un grand ravage.
6 Mostrem o caminho que vai a Sião ! Corram para os abrigos! Não demorem! Do Norte, Deus vai trazer desgraça e grande destruição.
7 Le lion s'est élancé hors de sa tanière, le brigand des nations s’est élevé : il est sorti hors de son pays pour réduire votre terre en un désert ; et vos villes seront détruites sans qu'il y demeure aucun habitant.
7 Como um leão que sai do seu esconderijo, um destruidor de nações vem vindo para acabar com o povo de Judá. As cidades de Judá serão destruídas, e ninguém morará nelas.
8 C'est pourquoi couvrez-vous de silices, pleurez, et poussez des cris et des hurlements, parce que nous n'avons point détourné de dessus nous la colère et la fureur du Seigneur.
8 Portanto, vistam roupa feita de pano grosseiro como sinal de tristeza. Lamentem e chorem, pois o fogo da ira de Deus não se desviou de Judá.
9 En ce temps-là, dit le Seigneur, le cœur du roi sera comme mort, aussi bien que le coeur des princes ; les prêtres seront dans l'épouvante, et les prophètes dans la consternation.
9 O Senhor Deus disse: — Naquele dia, os reis e as autoridades perderão a coragem, os sacerdotes ficarão abalados e os
10 Je dis alors : Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur mon Dieu, avez-vous donc trompé ce peuple et la ville de Jérusalem en leur disant : Vous aurez la paix ; et cependant l'épée les va percer jusqu'au fond du coeur?
10 Então eu disse: — Ó
11 En ce temps-là on dira à ce peuple et à Jérusalem : Un vent brillant souille dans les routes du désert de la fille de mon peuple, non pour vanner et pour purger le blé.
11 Está chegando o tempo de dizer ao povo de Jerusalém que do deserto um vento muito quente vai soprar sobre o povo de Deus. Não será o vento fraco que separa a palha do trigo.
12 Mais une grande tempête viendra fondre sur eux, et alors je leur ferai connoître la sévérité de mes jugements.
12 O vento que vem mandado por Deus será muito forte. Agora, é Deus mesmo que está dando a sentença contra o seu povo.
13 Un peuple viendra bientôt qui s'élèvera comme une nuée ; ses chariots iront comme la tempête, et ses chevaux seront plus rapides que les aigles. Malheur à nous ! tout ce que nous avons est au pillage.
13 Olhem! Os inimigos vêm vindo como nuvens. Os seus carros de guerra são como uma forte ventania, e os seus cavalos são mais rápidos do que as águias. Estamos perdidos! Estamos acabados!
14 Jérusalem, purifiez votre coeur de sa corruption, afin que vous soyez sauvée ; jusqu'à quand les pensées mauvaises demeureront-elles dans vous?
14 Jerusalém, limpe a maldade do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai continuar com os seus maus pensamentos?
15 Une voix apporte déjà de Dan des nouvelles de l'armée, et fait connoître l'arrivée de l'idole du côté du mont d'Ephraim.
15 Mensageiros da cidade de Dã e das montanhas de Efraim anunciam as más notícias da invasão.
16 Dites aux nations qu'on a fait entendre à Jérusalem qu'il vient, d'une terre reculée, des gardes qui se jetteront sur les villes de Juda avec de grands cris ;
16 Eles mandam avisar as nações e dizer a Jerusalém que os inimigos vêm vindo de um país distante e que eles vão dar o seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 Ils environneront Jérusalem jour et nuit, comme ceux qui gardent un champ, parce qu'elle a irrité ma colère, dit le Seigneur.
17 Eles vão cercar Jerusalém como homens que guardam uma plantação, pois a nossa nação se revoltou contra Deus, o Senhor .
18 Vos actions et vos pensées vous ont attiré ces maux ; c'est là le fruit de votre malice, parce qu'elle est pleine d'amertume, et qu'elle a pénétréjusqu'au fond de votre coeur.
18 Judá, você trouxe esse mal para você mesmo por causa do seu modo de viver, por causa das coisas que tem feito. O seu pecado trouxe esse sofrimento e feriu o seu próprio coração. Eu, o Senhor , estou falando.
19 Mes entrailles sont émues, mes entrailles sont percées de douleur, mon coeur est saisi de trouble au dedans de moi ; je ne puis demeurer dans le silence, parce que j'ai entendu le bruit des trompettes et le cri de la mêlée.
19 Que dor! Não posso suportar tanta dor! Ah! meu coração! O meu coração está batendo forte! Não posso ficar calado, pois ouvi a corneta e os gritos de guerra.
20 On a vu venir malheur sur malheur ; toute la terre a été détruite, mes tentes ont été abattues tout à coup, et mes pavillons renversés.
20 Uma desgraça vem atrás da outra; o país inteiro está arrasado. De repente, as nossas barracas são destruídas, e as suas cortinas são rasgadas em pedaços.
21 Jusqu'à quand verrai-je des hommes qui fuient? jusqu'à quand entendrai-je le bruit des trompettes?
21 Até quando terei de ver as bandeiras inimigas e ouvir o som da corneta na batalha?
22 Tous ces maux sont venus parce que mon peuple est insensé, et qu'il ne m'a point connu. Ce sont des enfants qui n'ont point de sens ni de raison; ils sont sages pour faire le mal, et ils n'ont point d'intelligence pour faire le bien.
22 Deus diz: “O meu povo não tem juízo e não me conhece. Eles são como crianças tolas que não compreendem as coisas. Para fazer o mal, são espertos, mas não sabem fazer o bem.”
23 J'ai regardé la terre, et je n'y ai trouvé qu'un vide et qu'un néant; j'ai considéré les cieux, et ils étoient sans lumière.
23 Então olhei. A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e no céu não havia luz.
24 J'ai vu les montagnes, et elles trembloient; j'ai vu les collines, et elles étoient toutes ébranlées.
24 Olhei para as montanhas, e elas estavam tremendo; e os montes balançavam para lá e para cá.
25 J'ai jeté les yeux de toutes parts; et je n'ai point trouvé d'homme; et tous les oiseaux mêmes du ciel s'étoient retirés.
25 Vi que não havia ninguém e que até os passarinhos tinham fugido.
26 J'ai vu les campagnes les p'us fertiles changées en un désert. et toutes les villes détruites devant la face du Seigneur, et par le souffle de sa colère.
26 Vi ainda que a terra boa tinha virado um deserto e que as cidades tinham sido arrasadas por Deus, por causa do seu grande furor.
27 Car voici ce que dit le Seigneur : Toute la terre sera déserte, et néanmoins je ne la perdrai pas entièrement.
27 Deus disse que a terra toda vai virar um deserto, mas ele não a destruirá completamente.
28 La terre fondra en larmes, et les cieux se couvriront de deuil, à cause de la parole que j'ai prononcée. J'ai formé mon dessein, je ne m'en suis point repenti, et je ne le rétracterai point.
28 A terra chorará, e o céu ficará escuro, pois Deus falou e não mudará de ideia. Ele já decidiu e não voltará atrás.
29 Toute la ville fuit déjà au bruit de la cavalerie et de ceux qui lancent des flèches ; ils se retirent aux lieux les plus hauts, et ils montent sur lespointes des rochers ; toutes les villes sont abandonnées, et il n'y a plus d'hommes pour les habiter.
29 Quando ouvirem o barulho dos cavaleiros e dos atiradores de flechas, todos sairão correndo. Alguns fugirão para a floresta, e outros subirão pelas rochas. Todas as cidades ficarão vazias, e ninguém morará nelas.
30 Pour vous, ô fille de Sion! que ferez-vous dans ce pillage où vous serez exposée? Quand vous vous revêtiriez de pourpre, quand vous vous pareriez d'or et de tous vos ornements, et que vous vous peindriez le visage avec du vermillon, vous travailleriez en vain à vous embellir ; ceux qui vous aimaient n'auront pour vous que du mépris, et ils ne chercheront que votre mort.
30 Jerusalém, você está condenada! Por que se veste de vermelho? Por que usa joias e pinta os olhos? Não adianta nada você querer ficar bonita! Os seus amantes a rejeitaram, e o que eles querem é matá-la.
31 Car j'entends la voix comme d'une femme qui est en travail, qui est déchirée par les douleurs de l'enfantement; j'entends la voix de la fille de Sion, qui est toute mourante, qui étend les mains, et qui crie : Malheur à moi, puisque mon âme m'abandonne à cause du carnage de mes enfants!
31 Ouvi um grito igual ao de uma mulher com dores de parto, um grito como o de uma mulher dando à luz o seu primeiro filho. Era o grito de Jerusalém respirando com dificuldade, estendendo as mãos em desespero e dizendo: “Estou perdida! Eles vêm vindo para me matar!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.