Jeremias 21

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Voici ce que le Seigneur dit à Jérémie lorsque le roi Sédécias lui envoya Phassur, fil de Melchias et Sophoniass fils de Maasias, prêtre, pour lui faire dire :
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, dizendo:
2 Consultez le Seigneur pour nous, parce que Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous attaque avec son armée : pour savoir si le Seigneur ne fera point pour nous délivrer quelqu'une de ces merveilles qu'il a accoutumé de faire, et si l'ennemi se retirera.
2 Pergunta agora por nós ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei da Babilônia, guerreia contra nós; bem pode ser que o Senhor nos trate segundo todas as suas maravilhas e o faça retirar-se de nós.
3 Jérémie leur répondit : Vous direz à Sédécias :
3 Então, Jeremias lhes disse: Assim direis a Zedequias:
4 Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d'Israël : Je ferai retourner contre vous toutes les armes qui sont dans vos mains, avec lesquelles vous combattez contre le roi de Babylone et contre les Chaldéens qui vous assiègent, et qui environnent vos murailles ; je les rassemblerai toutes au milieu de cette ville.
4 Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Eis que farei retroceder as armas de guerra que estão nas vossas mãos, com que vós pelejais fora dos muros contra o rei da Babilônia e contra os caldeus, que vos oprimem; tais armas, eu as ajuntarei no meio desta cidade.
5 Je vous ferai moi-même la guerre, et vous perdrai avec une main étendue et un bras fort, et dans toute l'effusion de ma fureur, de mon indignation et de ma colère.
5 Pelejarei eu mesmo contra vós outros com braço estendido e mão poderosa, com ira, com indignação e grande furor.
6 Et je frapperai d'une grande peste les habitants de cette ville ; les hommes et les bêtes en mourront.
6 Ferirei os habitantes desta cidade, tanto os homens como os animais; de grande pestilência morrerão.
7 Après cela le Seigneur dit : Je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, et son peuple, et ceux qui auront échappé dans la ville à la peste. à l'épée et à la famine, entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ceux qui cherchent à leur ôter la vie, et ils les feront passer au fil de l'épée; ce prince ne se laissera point fléchir, il ne pardonnera point, et il ne sera touché d'aucune compassion.
7 Depois disto, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e quantos desta cidade restarem da pestilência, da espada e da fome na mão de Nabucodonosor, rei da Babilônia, na de seus inimigos e na dos que procuram tirar-lhes a vida; feri-los-á a fio de espada; não os poupará, não se compadecerá, nem terá misericórdia.
8 Et vous direz à ce peuple : Voici ce que dit le Seigneur : Je mets devant vous la u oie de la vie, et la voie de ta mort.
8 A este povo dirás: Assim diz o Senhor : Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine, et par la peste ; mais celui qui en sortira et qui ira se rendre aux Chaldéens, qui vous assiégent, vivra, et son âme lui sera comme une dépouille qu'il aura sauvée.
9 O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou à fome, ou de peste; mas o que sair e render-se aos caldeus, que vos cercam, viverá, e a vida lhe será como despojo.
10 Car j'arrête mes regards sur cette ville, dit le Seigneur, non pour lui faire du bien, mais pour l'accabler de maux ; elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, et il la consumera par le feu.
10 Pois voltei o rosto contra esta cidade, para mal e não para bem, diz o Senhor ; ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e este a queimará.
11 Vous direz aussi à la maison du roi de Juda : Écoutez la parole du Seigneur,
11 À casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor !
12 Maison de David, voici ce que dit le Seigneur : Rendez la justice dès le matin, et arrachez d entre les mains du calomniateur celui qui est opprimé par violence, de peur que mon indignation ne s'allume comme le feu, et qu'elle ne s'embrase, sans qu'il y ait personne pour l'éteindre à cause du déréglement de vos affections et de vos pensées.
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : Julgai pela manhã justamente e livrai o oprimido das mãos do opressor; para que não seja o meu furor como fogo e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade das vossas ações.
13 Je viens à toi, dit le Seigneur, ô ville, qui es située dans une vallée et sur un rocher large et spacieux! à vous qui dites : Qui pourra nous vaincre? et qui entrera dans nos maisons?
13 Eis que eu sou contra ti, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina, diz o Senhor ; contra vós outros que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou: Quem entrará nas nossas moradas?
14 Je vous visiterai dans ma colère, pour vous faire recueillir le fruit de vos œuvres, dit le Seigneur; j’allumerai l'incendie dans le bois de Jérusalem, et il dévorera tout ce qui l'environne.
14 Castigar-vos-ei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor ; acenderei fogo na cidade, qual bosque, o qual devorará todos os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.